中医治法中四字格术语的英译研究.docVIP

  • 12
  • 0
  • 约2.63千字
  • 约 5页
  • 2017-03-23 发布于北京
  • 举报
中医治法中四字格术语的英译研究.doc

中医治法中四字格术语的英译研究 摘 要:目的 探讨中医治法中四字格术语的翻译策略。方法 通过对比研究世界卫生组织(WHO)主持制定的《传统医学名词术语国际标准》、世界中医药学会联合会制定的《中医基本名词术语中英对照标准》以及Dr.Wiseman主编的Paradigm Online TCM Dictionary三本中医词典,找出三本词典中共同出现的属于中医治法范畴的四字格术语,分析这些四字格术语的翻译结果、语法特点和逻辑关系。结论 只有深入分析每个术语的内部表达所隐藏的逻辑关系和英语动词的准确使用才能得出恰当的翻译结果。 关键词:中医治法 四字格术语 翻译 中图分类号:H315.9 文献标识码:A 文章编号:1672-3791(2014)09(a)-0220-01 中医术语中四字词组多、语法结构紧密而复杂。朱德熙将词组分成偏正词组、述宾词组、述补词组、主谓词组和联合词组[1]。中医治法四字术语中主要是偏正词组、述宾词组和联合词组。目前只有少数人仅对中医的四字格术语翻译进行了研究(如:张登峰、丁年青、余梅芳、龚谦等),尚未发现对中医治法中的四字格术语进行探讨的文章。 1 资料与方法 1.1 资料 所有数据均采自世界卫生组织(WHO)制定的《传统医学名词术语国际标准》(以下简称标准①)、世界中医药联合学会制定的《中医基本名词术语中英对照标准》(以下简称标准②)、Dr.Wiseman编著的Paradigm Online TCM Dictionary(以下简称标准③)以及《中医大辞典》(第二版)[2]。 1.2 方法 三本中医词典中共同出现的属于中医治法范畴的四字格术语共计105条,本课题对比研究了这些术语在三本词典中给出的翻译结果,分析了这些术语的语法结构特点和逻辑关系。 2 结果 治法中四字格术语的基本语法结构特点是偏正结构、述宾结构、联合结构。 2.1 偏正结构 偏正词组是由修饰和被修饰成分构成。根据充当中心语成分的语法特点,可将偏正词组分为定中词组和状中词组[3]。在治法中出现的12条偏正词组都是状中词组,即修饰语是状语,中心语的成分一般都是谓词性成分。如:辛温解表,《中医大辞典》解释为:是指用性味辛温的药物发散风寒,解除表证的治法。三本英译词典给出的翻译分别为:release the exterior with pungent-warm(标准①);releasing exterior with pungent-warm(标准②);resolve the exterior with warmth and acridity(标准③)。可见,偏正词组中的状中词组翻译时介词选用“With”。 2.2 述宾结构 述宾词组字面意思就是由术语和宾语组成的一个词组。在中医治法中述宾词组总共有14条,如:和解少阳,《中医大辞典》解释为:和法之一,为疏通表里,治疗少阳病的治法。三本英译词典给出的翻译分别为:harmonize and release the lesser yang (标准①);harmonizing lesser yang(标准②); harmonize the lesser yang(标准③)。可见述宾词组翻译为动宾结构短语可与原文达到形式上的统一,译文具有较好的回译性[4]。 2.3 联合词组 联合词组顾名思义就是由两个或两个以上结构相同的词组构成。本文研究的中医治法中出现的79条联合词组在汉语语法中都是两个动宾词组的联合。虽然形式上都是动宾联合,但是通过比较三本词典中动宾联合词组的翻译,发现对同一词组在不同的词典中翻译的基本句式不同。如:发汗解表,三本词典的翻译分别为:promote sweating to release the exterior(标准①);inducing sweating to release exterior(标准②);promote sweating and resolve the exterior(标准③)。前两个翻译的回译是“发汗的目的是为了解表”,发汗与解表是目的关系;后一个翻译的回译则为“发汗和解表”,发汗和解表是并列关系。由这个例子可知,对联合词组逻辑关系理解的不同,导致了翻译的不同。三本词典中共同出现的属于中医治法范畴的79条联合词组逻辑关系分为目的关系和并列关系两种。 表示目的关系的动宾联合词组的前一部分表示治疗方法,后一部分表示治疗目的。如:温肾纳气,《中医大辞典》解释为“用温性药物补助肾阳以治疗肾不纳气导致的虚喘证的治法”,三本英译词典给出的翻译分别为:warm the kidney to promote qi absorption(标准①);warming kidney to improve qi reception(标准②);warm the kidney to promote

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档