口语对话.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
口语对话

Morley and Dan meet in downtown at the saloon Dan: So, howve you been enjoying your time so far? Morley: Its been great, you know. I feel like Im always learning something new about this place. Dan: Join the crowd. I just found out about this bar the other day. Morley: And it serves local microbrews. Dan: Yeah. I live for microbrew beer. And it seems to be catching on in Taiwan. Morley: How could it not! [Kathy arrives] Hey, Kathy! 莫理和阿丹在闹区的酒吧见面 阿丹:所以,到目前为止你还喜欢在此地的这段时间吗? 莫理:很赞,你知道的。我觉得对于这地方我一直有新发现。 阿丹:走入人群就对了。我前几天才发现这间酒吧。 莫理:这里有供应本地的自酿啤酒。 阿丹:对啊。我超喜欢自酿啤酒。而且这在台湾似乎越来越流行了。 莫理:要不流行也难!(卡西来了)嘿,卡西! 重点解说: ★ saloon (n.) (美)酒店,酒吧 crowd (n.) 人群,大众。Join the crowd.就是‘加入人群。’意思就是‘要跟上社会的脉动,不要和社会脱节了’ microbrew (n.) 小量啤酒。以自有品牌、小型工厂酿制的啤酒,非企业品牌般大量制造的方式,也没有广大的通路,只在特定餐厅贩卖。对话中应该是指‘自家酿啤酒’homebrew,非由小型工厂酿造的microbrew live for... 为了…而活。引申为‘非常喜欢’的意思,也就是喜欢到‘没有……就活不下去’的程度 catch on (口)流行 How could it not! 怎么可能不会!用在表示‘非常同意,极力赞同’之时 That night; stargazing on the slopes of Mauna Kea Jun: Ive never seen so many stars. Lisa: I grew up with this. Thats Orion there. Jun: Looking up at these stars makes me feel so small. Lisa: You still worrying about your career? Jun: Yeah, a bit. I feel kind of aimless, like I dont know what to do next. Lisa: Take it one step at a time. This has been a good trip though, right? Jun: [A feather falls] Oh my god. A feather just dropped on me! Lisa:Wow! Maybe its a sign. Maybe things do happen for a reason. 小君:我从没看过这么多的星星。 莉莎:我从小看到大。那个是猎户座。 小君:仰望满天星辰让我觉得自己好渺小。 莉莎:你还在担心你的工作? 小君:对呀,有一点。我感觉有点漫无目的,像是我不清楚自己下一步要做些什么。 莉莎:走一步算一步。至少这趟旅程很棒,对吧? 小君:(一根羽毛飘落下来)喔,我的天。一根羽毛刚好掉在我身上。 莉莎:哇!也许是个预兆喔。也许所有事情都是事出必有因的。 重点解说: ★ stargaze (v.) 凝视星辰,Orion (n.) 猎户座 slope (n.) 斜坡,山坡 aimless (a.) 漫无目的的 Hiking around Kilauea later that day Jun: Oh my god! The ground is growing red! Is that lava? Lisa: Yes. This is the worlds most active volcano! Its been erupting for twenty years now. Jun: Its beautiful. But it smells awful. Lisa: You know all the Hawaiian islands are volcanic, right? Jun: Of course.

文档评论(0)

sd44055 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档