语态转化法:主动与被动解析.pptVIP

  • 59
  • 0
  • 约4.08千字
  • 约 21页
  • 2016-09-20 发布于湖北
  • 举报
汉译英:语态转化法 主动与被动 Group 8 * * 汉英语态的转换 在翻译实践中,汉英语态的转换极为常见,这主要是因为汉英两种语言在语态的使用上有各自的特点,汉语多使用主动语态,其被动语态的使用频率明显偏低。而英语则不然,其被动语态十分常用,大量的及物动词都可以用被动形式。 * * Group 8: 语态转换法:主动和被动 汉语主动句的翻译——方文龙 汉语被动句的翻译——陈康 * * 一、汉语的主动语态 (2)我们不能因为没发生什么问题就麻痹大意起来。 一、 译成英语的主动语态: (1)他喋喋不休地讲着,一遍又一遍地对我讲那回事。 He kept running on and on , telling me the same story over and over again. We can’t get unwary just because nothing unusual has cropped up. * * 一、汉语的主动语态 二、 译成英语的被动语态: (2)这项工作完成多久了? 1.主动与被动表达的意义无明显区别,可以把汉语的主动语态变成被动语态。 (1)他得了奖。 He won a prize. He was given a prize. How long has the work tak

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档