- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2013海文考研英语(二).ppt
2013海文考研英语(二) 主要内容 1. 新 题 型 2. 英 译 汉 3. 作 文 新题型 Three Types: 1. 多项对应(7选5)(2011,2012) 2. 判断正误 True or False 2010 3. 加小标题 Topic Sentence 试题分析 1. 篇幅 450—550词 2. 体裁 说明文、论述文 3. 话题 经济、科普、环保、健康、政史等 考察重点 1. 理解主旨要义; 2. 理解文中的具体信息; 3. 理解文章结构和上下文的逻辑关系; 4. 根据已知信息进行一定的判断和推理; 文章题材及文章来源 社会生活和文化教育主要来源于: Newsweek, Time, the Washington Post, USA Today, The Times, ect. 科普类文章主要来源于: National Geographic, Scientific American, Science, Discovery, Nature, ect. 商业经济类文章主要来源于: Business Week, The Economist, and Wall Street. 2011年真题 Key Words: Andrew Lansley Terence Stephenson Jamie Oliver Dinesh Bhugra A Department of Health spokesperson 2012年真题 Key words: Petrarch Niccolo Machiavelli Samuel Smiles Thomas Carlyle Marx and Engels 抽象名称具体化 to innovate革新——innovation革新措施 to evolve进化——evolution进化过程 to solve解决——solution解决方法 to derive推导——derivation推导过程 to persuade说服——persuasion说服工作 to prepare准备——preparation准备工作 backward落后——backwardness落后状态 tense紧张——tension紧张局势 arrogant自满——arrogance自满情绪 mad疯狂——madness疯狂行为 antagonistic敌对——antagonism敌对态度 redundant多余——redundancy多余信息 Practice 1. Most people in America, minority people in particular, are convinced that injustices exist in their economic system. 大多数美国人,尤其是少数民族,都确信美国经济制度中存在着不公正现象。 2. Preparations for the summit meeting continued. 最高级会议的准备工作继续进行。 合词译法 即连用同义词以强调其表达的意思。 如: His father is a man who forgives and forgets. 他父亲宽宏大量。 She shook and trembled with fear. 她吓得不停地发抖。 more examples He is a man of culture and learning. He suffered aches and pains. These are ways and means of propaganda. The room is cozy and comfortable. I hate all this hustle and bustle. Its right and proper to try it. 含比喻意义的成语翻译 He was in the seventh heaven last night. Trojan horse: 特洛伊木马——比喻暗藏的敌人或危险 tower of ivory 象牙之塔——比喻世外桃源 sour grapes 酸葡萄——相当于阿Q精神 Sphinxs riddle 斯芬克斯之谜—喻难解之题 as wise as Solomon 像所罗门一样聪明 the fifth column 第五纵队——比喻间谍 a Judas kiss 犹大之吻——比喻背叛行为 crocodile tears 鳄鱼之泪——比喻假慈悲 Does Chinese investment come w
文档评论(0)