2014年三峡大893翻译理论与实践.docVIP

  1. 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2014年三峡大893翻译理论与实践

第1页共 4 页 三 峡 大 学 2014年研究生入学考试试题(A卷) 科目代码: 893 科目名称: 翻译理论与实践 考试时间为3小时,卷面总分为150分 答案必须写在答题纸上 I. Please choose one version that you think is better than the other. (2 points*10=20 points) 1. She came to see him almost every day for six astonishing weeks. (The Man from St. Petersburg) A. 连续六个星期,她几乎每天都来看他。时间之长,令人吃惊。 B. 她几乎每天都来看他,先后持续了令人吃惊的六个星期之久。 2. They usually go to bed early, especially on school nights. A. 他们通常很早睡觉,尤其在上学的晚上。 B. 他们通常晚上早睡,尤其在上学的日子里。 3. When divorced fathers do not have custody of their children and have little time to spend with them, disciple is often the last thing they want to think about. A. 离了婚又对孩子无监护权的父亲们,难得有时间与自己的孩子相处,管教孩子是他们最不愿意去想的事。 B. 离了婚又对孩子无监护权的父亲们,难得有时间与自己的孩子相处。纪律是他们最后要去想的事。 4. Time was a swiftly flowing river that had no shore, no boundaries. Its seasons were not winter, spring, fall or summer, but birthdays and joys and troubles and pain. (Rage of Angels) A. 岁月似急速流动的江河。一年四季似乎不是春、夏、秋、冬,而是生日、乐趣、烦恼和痛苦。 B. 岁月似无边无涯的急流。一年四季似乎不是春、夏、秋、冬的更迭,而是由生日的欢悦、生活的乐趣、烦恼和痛苦所交织而成的。 5. The research finds that the young women are heading for an early grave through smoking and lack of exercise. A. 这项研究发现,青年妇女通过抽烟和缺少运动,正在向一个早期坟墓奔去。 B. 这项研究发现,青年妇女由于抽烟和缺乏锻炼,将大大缩短自己的寿命。 6. 他们对我们的工作没有多大意见。 A. They don’t have much complaint about our work. B. They have no great opinion of our work. 7. 中国的富强和发展不会对任何国家构成任何威胁。 A. A strong, prosperous and developed China will pose no threat to any countries. B. The strength, prosperity and development of China will pose no threat to any countries. 8. 十年来,这个国家经历了天翻地覆的变化。 A. In the past ten years, this country has undergone a change which moves heaven and earth. B. In the past ten years, this country has undergone an earth-shaking change. 9. 三峡大学学生会要求全校学生在餐厅内文明用餐。 A. The Students’ Union of Three Gorges University called on all the students to dine in the canteen in line with the rules and regulations. B. The Students’ Union of Three Gorges University called on all the students to din

文档评论(0)

elouwn + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档