网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

大学四级:旅游化中英文翻译.doc

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
大学四级:旅游化中英文翻译

1 . 杭州—— 人间天堂 杭州市中国著名的六大古都之一,已有二千多年的历史。这个城市不仅以自然美闻名于世,而且有着传统的文化魅力。不仅有历代文人墨客的题咏,而且有美味佳肴和漂亮的工艺品。一般来说,游览杭州西湖及其周围景点花上两天时间较为合适。到杭州旅游,既令人愉快,又能得到文化享受。 Hangzhou, one of China’s six well-known ancient capital cities, has a history of more than 2000 years. It is famous not only for its natural beauty but also for its charm of cultural traditions. Besides many poems and inscriptions in its praise by men of letters through the dynasties, it also boasts local delicacies and pretty handicrafts. Generally speaking, it is advisable for a tourist to have a two-day tour of West Lake and around. you will find it a pleasant and culturally rewarding trip to Hangzhou. 2. 今天的大唐芙蓉园是西北地区最大的文化主题公园,占地面积1000亩,其中水面300亩,总投资13亿,建于原唐代芙蓉园遗址以北,是中国第一个全方位展示盛唐风貌的大型皇家园林式文化主题公园。包括有紫云楼、仕女馆、御宴宫、芳林苑、凤鸣九天剧院、杏园、陆羽茶社、唐市、曲江流饮等众多景点。它也创下了多项记录:有全球最大的水景表演;是首个五感(视觉、听觉、嗅觉、触觉、味觉)主题公园,拥有全球最大户外香化工程;全国最大的仿唐皇家建筑群。大唐芙蓉园全面满足各类游赏者体验需求,被称为“国人震撼、世界惊奇”不可不游的旅游圣地。(249个字) Tang?Dynasty?Reconstruction?Project?is?one?of?the?largest?tourist?programs?in?the?northwest of?China.?It?covers?an?area?of?1,000?mu?(about?165?acres)?and?is?established?with?an?investment?of?1.2?billion?Yuan.?Located?to?the?north?of?the?original?Tang?Dynasty?Lotus?Garden?site,?the?present?Tang?Paradise?is?the?first?theme?park?fully?demonstrating?the?charm?and?grandeur?of?the?royal garden?in?Tang?Dynasty.?It?includes?attractions?of?Ziyun?Tower?Block,?Elegant?Lady?Area,?Imperial?Banquet?Hall,?Fanglin?Fragrant?Garden,?Phoenix?Theater,?Apricot?Garden,?Lu?Yu?Teahouse,?Tang?Marketplace?and?the?Floating-drink?at?Qujiang?Lake.?The?Tang?Paradise?boasts?many?new records:?the?largest?show?on?water?screen?in?the?world;?the?first?theme?park?of?five?senses?(sight,?sound,?taste,?touch?and?smell?senses);?the?biggest?out-door?fragrance?project?in?the?world. (140words) 3. 丝绸之路沿途主要城市 Cities along Silk Road 丝绸之路是贯穿东西方的重要国际通道,通常有很多路线和分道,比如海上丝路、南线丝路。通常人们所说的丝绸之路主要指的是经西安、甘肃、河西走廊和维吾尔族自制区等沙漠中的绿洲这条路线。多数著名景点和历史遗迹都分布在这条历史和自然艺术的长廊之上。 (118词) The Silk Road is a significant international

文档评论(0)

jiqinyu2015 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档