《口译教学大纲.doc

  1. 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
《口译》教学大纲 一、课程基本信息: 1.课程代码:座机电话号码 2.课程名称(中/英文):口译 Interpretation 3.课程类别:专业主修课 4.课程学分: 2.0 5.课程学时: 32 (其中,授课学时:8 ;实践环节学时:24) 6.开课单位:外国语学院 7.教学对象:外国语学院英语专业三年级全体学生 二、课程简介 口译是英语专业课程体系中一门重要的高级语言实践课。 学生在英语听、说、读、写诸方面均打下了扎实的基础后,成为掌握英汉两种语言知识和语言能力的双语人。需要经过高强度训练使之能成为称职的(口)译员。口译课程任务很艰巨,包括三个方面:基础知识(5%)、基本理论与技巧(10%)和交传技能(记忆、 笔记、数字口译、原语理解、目的语重组、交传应对策略等) 80% 。先修课程包括综合英语、英语阅读、听力、语音、口语、语法、写作、翻译理论与实践、 高级英语、高级视听说、跨文化交际 、国际贸易实务、国际营销等。后续课程主要为高级口译(同声传译)。 三、课程的教学目的和基本要求 口译课程旨在使学生 译能、译技和译为三方面得到提升。 1、译能:知识体系、语言能力、心理素质和道德意识 (语言感知、辨析解意、转码处理能力;记忆素质、应变质、虚怀以待素质;服务、诚信、保密、忠贞等意识); 2、译技:语言知识运用的话语技巧和心智能力展现的认知技巧。(论点预测、生词解意、话语转承、主题借用、语码重组、障碍排除以及速记等技巧); 3、译为:可从事生活翻译、陪同翻译、国际研讨翻译以及外事接待、外贸业务洽谈等工作。 四、课程教学方法 口译教师应根据口译课程特点,我院学生特点,积极研究教学法,改进教学理念,坚持以课堂学生为中心,努力探索出 适合我院的口译教学模式、教学方法。 因材施教 循序渐进 首先以名译员现场范例为切入进行模练、分析、提高; 项目教学法:记忆 瞬间记忆和短期记忆 、笔记训练、数字口译等专项练习; 专题实练法:注意采用 “以面及点 以点促面”教学,激发、保护学习积极性; 情景教学法:“二人组合”为核心, 注重实练,减少评论,提高学习兴趣; 模拟实战法:“每周一战”,实战不断 模拟口译实践; 自主学习:A 口译小组活动 “一周一主题 ”; B “说宝堂” 人机对练; 五、课程内容及教学安排 口译课程主要内容为讲授口译基础知识和相关理论(包括口译历史发展、定义、特点、标准、过程、类型、模式、研究以及译员的素质等),其核心、重点部分为在理论指导下的素质拓展训练以及以传统内容为主线,热门话题为题材的实践训练,并能根据口译双向传递信息的特点,使英汉/汉英互译的教学与实践贯穿整个学习过程。 课程共有十五个单元 :口译概论、记忆力训练、口译笔记专题、习语口译专题、数字口译、迎来送往、会议、金融与贸易、 旅游、教育、体育、专题、文化、科技、访谈和演讲专题。其中记忆力训练和笔记训练则再现各主题训练,使之得以巩固与提高。 每单元具体教学目的要求、知识点、重点 及实践训练环节设计如下。 第一单元 口译概论 一、教学目的、知识点、重点与实践环节: 掌握口译相关理论基础知识 口译历史发展、定义、特点、标准、过程、类型、模式、理论研究现状 译员的素质和训练 (思想品德、 心理素质、语言、知识结构、健康体魄等)) 2007年第三版 二、.辅助教材 1、《基础口译训练》 自编 2、《高级汉英口译教程》 王逢鑫 外文出版社 2004 版 3、《英语口译实务》2级 王 燕 外文出版社 2006 版 4、《英语口译实务》3级 黄深源 外文出版社 2006 版 5、《英语中级口译指南》. 康志峰 复旦大学 2004 版 6、《高级口译实战》 丁小龙 上海交大 2002 版 7、《英汉口译实用词语》 阎 勇 上海交大 2002 版 8、《 实用口译手册》 钟述孔 中国对外翻译 1999 版 9、《实战口译》 林超伦 外语教学与研究 2004 版 10.、《汉英口译入门》 李长栓 外语教学与研究 2000 版 11、《商务口译教材》 梅德明 人们教育出版社 2004版 12、《新编经贸口译教程》 王学文 中国对外经济贸易出版社 2004版 13、CCTV 新闻频道 14、电影剪辑 15、国外新闻网站 七、考核要求 一、根据口译课程特点 综合成绩考核分配为: 平时35%:其中 出勤3%、书面作业7%、每周一练5%、课堂表现10%、口译小组活动5%模拟口译竞赛5% 有口译社会实践(各种形式均可,包括作为志愿者参加宁波市各级活动担任翻译,陪同外教旅游、 购物 兼职口译等)可以奖励; 期中 30% ; 期末 35% :其中试卷250% 小论文 10% ; 二、考核方法:

文档评论(0)

mei1809816wei + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档