美国企业对金融市场担忧.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
美国企业对金融市场担忧

美国企业对金融市场和经济复苏担忧 U.S. companies are holding more cash in the bank than at any point on record, underscoring persistent worries about financial markets and about the sustainability of the economic recovery. 前美国企业在银行中的存款超过了以往任何时候,凸显出对金融市场和经济复苏能否持久的持续担忧。 The Federal Reserve reported Thursday that nonfinancial companies had socked away $1.84 trillion in cash and other liquid assets as of the end of March, up 26% from a year earlier and the largest-ever increase in records going back to 1952. Cash made up about 7% of all company assets, including factories and financial investments, the highest level since 1963. 美国联邦储备委员会 Fed 周四公布说,截至3月底,非金融类企业已经储备了1.84万亿美元现金和其他流动资产,较去年同期增长26%,创下1952年以来的最大增幅。包括工厂和金融投资在内的企业总资产中约有7%为现金,创下1963年以来的最高水平。 While renewed confidence in corporate-bond markets has allowed big companies to raise a record amount of money, many are still hesitant to spend the cash on hiring or expansion amid doubts about the strength of the recovery. They are also anxious to keep cash on hand in case Europes debt troubles lead to a new market freeze. 尽管对公司债市场的重建信心使大企业筹集到规模创纪录的资金,但在对经济复苏势头心存怀疑之际,很多企业仍不愿将现金花在招聘人员或扩大业务上。它们还急切地把现金握在手里,以防欧洲债务危机导致新一轮市场冻结。 Cash is still king, said Jeff Hand, chief operating officer at Ross Controls, a Troy, Mich., maker of pneumatic valves and other products that is holding more cash as it struggles to recover from a sharp drop in business last year. Were coming out of that, but the uncertainty is still there. 位于密歇根的气动阀等产品生产商Ross Controls首席营运长汉德 Jeff Hand 说,现金依然是王。该公司在努力从去年的业务严重下滑中恢复之际,把更多的现金握在手里。汉德说,我们正在走出业务低迷,但不确定性依然存在。 The rising corporate cash balances could represent a longer-term behavioral shift in the wake of the deepest financial crisis in decades. In the darkest days of late 2008, even large companies faced the threat that they wouldnt be able to do the everyday, short-term borrowing needed to make payrolls and purchase inventory. 企业现金余额的不断上升可能表示,在数十年来最深重的金融危机后,企业行为发生了更长期的改变。在2008年底最黑暗的日子里,即使是大企业也可能无法获得日常短期贷款来满足发放工资和补充库存的需求。 We jus

文档评论(0)

liudao + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档