英汉恭维语对比分析.docVIP

  • 22
  • 0
  • 约 6页
  • 2016-10-13 发布于北京
  • 举报
英汉恭维语对比分析.doc

英汉恭维语对比分析   【摘 要】恭维语是一种积极的言语行为,它明确或含蓄地表明了说话人对听话人的某些“好”事物,包括所有物、品质、才智或能力的称赞。通过运用恭维语,说话人可以问候和鼓励对方,缓解双方之间的矛盾,增进彼此的关系等等。由于文化背景不同,英汉恭维语之间也存在较大差异。本文以中美恭维语为研究对象,从恭维语语言产生原因、差异的具体体现等方面对英汉恭维语作初步的探讨,旨在揭示中美两国在恭维语使用方面的差异。   【关键词】恭维语;文化;话题   一、恭维话题中文化差异产生的原因   (一)等级观念和平等意识。在中国传统思想里,儒家思想中“礼”的理念一直是重要的组成部分。中国人的思想中,传统的君臣父子等级观念已经根深蒂固。而且在某种程度上,君臣父子的等级关系是通过言语来实现的。从小到大,人的成长总是受到生存生长环境的影响。当要称赞或者表扬别人的时候,通常弱化自己的作用,强调他人。因此在日常人际交往中,中国文化较侧重体现了等级观念的“权势”关系。而在英美文化中,人们有着“天生人人平等”的观念。正如谚语“ If working hard, even a cowboy can be President.”(只要努力,牛仔也能当总统。)”,人们在尊重别人的同时,也会注重保护自己的权利,不允许别人侵犯自己的权利。因而,应美人在人际交往中,总是从“双方是平等的”的角度,自觉地遵守这种“一致

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档