网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

《广告翻译》大及教案.doc

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
《广告翻译》大及教案

《广告翻译》课程教学大纲 课程代码课 型:翻译能力模块课 开课学期:第5学期 学 时:9周×2学时/周=18学时 考核方式:考试 一、课程概述 本课程是翻译专业的一门岗位能力课,也是一门翻译技能课程。广告翻译为第三学年第五学期开设的翻译岗位能力课,其目的在于通过讲述广告的定义、广告的文体特征、广告的功能、修辞特点,以及一些翻译技巧和理论,如直译、意译等,使学生从整体上把握广告翻译的基本理论知识,并通过大量的课堂练习和课外实习,培养学生较强的实际翻译应用能力,能熟练地进行英汉广告互译,为其今后从事商务翻译、广告英汉互译等文字处理工作打下坚实的基础。 二、学时分配 Unit Topic Period 1 The General Introduction to Advertisements 2 2 The Principles of Advertising Translation 4 3 The Strategies for Advertising Translation 8 4 Practical Work of Advertising Translation 4 Total 18 三、教学内容 Unit 1: The General Introduction of Advertisements In this unit, we will first have a discussion about the definition of advertising, which is the focus of different scholars. However, based on their definitions, we can draw a conclusion that Advertising is a paid, mass-mediated attempt to persuade. It is a one-way communication whose purpose is to inform potential customers about products and services and how to obtain them. Then we will go to present the style and function of advertising. Unit 2: The Principles of Advertising Translation In this unit, we will introduce some basic principles in advertising translation, which are: faithfulness, creation and functionalism. And we will make students know some types and strategies for advertising, such as literal translation, free translation, creative translation, supplementary translation, condensed translation, and no translation. Unit 3: The Strategies for Advertising Translation In this unit, we will start from the discussion of the advertising of Coco Cola, and then we will introduce the strategy for the translation of advertising topic, such as using elliptical sentence, imperative sentence, paradox, idiom and proverb, etc. We also discuss some problems in advertising translation, such as those without title and slogan, low translation quality, lack of interest and inconsistency. Unit 4: Practical Work of Advertising Translation This unit will let students do some practical work about adver

文档评论(0)

pab547 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档