- 2
- 0
- 约 7页
- 2017-06-11 发布于北京
- 举报
人应该永远排在政府前面.doc
人应该永远排在政府前面
两老美创办“乡音苑”,以口述史绘制汉语方言地图
“少小离家老大回,乡音无改鬓毛衰。”唐诗中描绘的这一经典场景,曾引无数游子泪下千年。如今,乡音已难再觅。在上海、广州、成都、洛阳、西安乃至中国的无数个城市里,年轻的父母们正习惯用普通话而非方言与自己的孩子沟通。
自1955年中国开始推广普通话以来,作为通用语,普通话为社会沟通与经济发展作出的巨大贡献不言自明,但同时也加剧了各地方言的迅速消逝。
两个对中国语言文化有兴趣的美国人敏锐地洞察到了这其中的变化。他们抢先一步,开始记录中国人的“乡音”。“对当中的一部分孩子而言,他们很不幸,将不会知道他们祖父母辈的语言,而他们也从未被给过一个机会(知道)。我们所能做的就是去记录。我认为记录方言是有价值的,想象一下,如果今天能听到曹雪芹用方言读《红楼梦》,或者能听到鲁迅用方言讲讲激发了自己创作灵感的童年—利用今天的技术,我们正好能够为后人做这些事情。”两位美国人如此表达记录中国方言的初衷。
用五年时间,他们创立起网站“乡音苑”(phonemica)。网站以当地人以方言讲述故事的形式,来记录汉语方言的细微差别,并预期用真实的“乡音”绘制出一张汉语方言地图。目前,网站已记录151段来自中国各地普通人的声音,约有200名志愿者帮忙联系口述者并负责无偿记录。
“这项工程大得难以想象”
创办“乡音苑”的两位老美,一位叫柯祎蓝(Kellen Parker),一位叫司圆直(Steve Hansen)—即便在中国人看来,这两个中文名字也显得有些美妙。
柯祎蓝的个人经历带有一点神秘色彩。他在美国芝加哥附近的一个家庭长大,却自称“成年后一直没待在美国”,现在“不习惯美国的生活”,以后也“不打算回去定居”。或许因为整个家族的成员分布在世界各地的缘故,柯祎蓝早早体验过不同寻常的异国生活。他曾在中东地区学习阿拉伯语,并在那个时候就对各种阿拉伯方言产生了兴趣。
2006年,柯祎蓝来到中国。这一年,这个只要戴上帽子就几乎能冒充中国人的男孩已经26岁。最开始他只是旅游,但一个月后决定定居苏南一带。为了方便在中国生活,他给自己取了中文名字。
柯祎蓝曾在上海的一所大学里念研究生课程,为的是提高中文水平。学习普通话之余,还顺便操练了一下太湖片区的上海话、常州话。他目前还是台湾新竹国立清华大学的语言学研究生,主要研究方向是中文方言的历史发展。柯祎蓝还听得懂台湾话,正在学习客家话—为的是与“国语”不好的客家人邻居顺畅交流。
“我一直以来都对方言很有兴趣,但是我认为让我去学习的更大的原因是:当你生活在一个地方,你就应当去认识你的邻居并且尝试了解你所在的环境。我从不想成为那种生活在一个国家却不会说当地语言的人。”
也许正因自己离家太久了,柯祎蓝觉得“离家很远的人,突然听到家乡的声音,感觉是很温馨的”。2008年,他第一次产生了“做一个好玩的网站,让处在不同地方的中国人能够听到各种方言”的想法。
与柯祎蓝一样,司圆直也对语言研究有极大兴趣。他出生在华盛顿州本顿市,除英语外,懂得中文、西班牙语、韩语、拉托维亚语。
司圆直是个“北京通”,他目前生活在北京,经营一家小型咨询公司,同时在北大光华管理学院MBA项目任教。北京人对中国其他各地方言的认识缺乏,给他留下了极深印象。“在这一点上,北京人与纽约人一样,都认为自己是世界的中心。” 司圆直戏谑道。
2009年,柯祎蓝第一次将创办“乡音苑”的想法告诉了中文语言学博客Sinoglot的创始人之一司圆直。2010年,两人开始实践。“所有事情都是由我们两个人自己做的,所以五年的准备时间并不算很长。这项工程大得难以想象,在‘乡音苑’公开前,我们需要保证每一样设想的东西都是最好的。今年5月,我们正式上线,但早在一年前,你就已经能登入这个网站了。我们用了一年的时间去测试,以调整到最好的方式。”柯祎蓝告诉时代周报记者。
语言学与口述史结合的独特记录方式
“乡音苑”最近上传的一份录音,记录了一位北京退休大夫回忆上世纪60年代自己被下放到甘肃农村的经历。这也是“乡音苑”的一大特点,即将语言学与口述史结合。在网站目前建立的“方言地图”上,每个特定区域都提供一段当地方言的音频(大多是当地人用方言讲述的一个小故事,时长5分钟左右)。进入者只要点击地图上的图标,便可收听这段音频,并获取相关信息包括讲述人的姓名、年龄、籍贯和所讲方言的所属片区。
柯祎蓝向时代周报记者解释,“我们试图去记录亚洲某一段时间里的口述史,那段历史可能是这个地区之外的人们并不知道的。但这里面的很多故事对中国人是很重要的。为了这一目的,我们也与中国高校的一些民俗学研究者、口述历史学家合作”。“民俗学要的是内容,而语言学要的是声音
原创力文档

文档评论(0)