汉语“被”字句与韩语被动句的比较研究与教学对策.docVIP

汉语“被”字句与韩语被动句的比较研究与教学对策.doc

  1. 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
汉语“被”字句与韩语被动句的比较研究与教学对策.doc

汉语“被”字句与韩语被动句的比较研究与教学对策   摘 要:被动句一直是对外汉语教学中的重难点。韩语中也有被动句,虽然与汉语存在着共性,但是两者之间的差异也成为韩国学生学习汉语的难点。在教学中,常常通过被动句在中韩两种语言之中表现出来的共性为立足点让学生产生学习优势,再通过对比分析被动句在中韩两种语言之中的表现形式、语义等方面的差异性,来帮助学生摆脱思维定式,走出语言学习的误区。   关键词:汉语 韩语 被动句 研究 教学 对策   一些以■为单位的动词的具体形式是名词+■的形式构成的,将其改装成被动句,其形式是名词置前,“■”、“■”、“■”等结构放在其后,构成被动含义。用主动形式表达被动的含义,表明主语“遭受”了什么。这与汉语中的“遭受”被动句十分相似。   部分他动词受到音韵限制不能和被动连接词相连。部分“■”动词如“■”等也可以与之相连接构成被动意义。   一、被动句在中韩两种语言中的表现形式   (一)汉语被动句   现代汉语中,被动句主要有两种形式,一种是标志被动句,另一种是意义被动句。标志性被动句中会运用到大量表示被动意义的介词、动词,这类介词有被、让、叫、给、为等,而这类动词有挨、受、遭等。另一种意义被动句中则没有任何标志词,但是从句子表达的意义来讲,是属于被动句的,其主语是受事方,是动作的执行对象,但在汉语中一般不用“被”字句来表达被动的含义的。如“房间刚打扫过”这句话在汉语习惯中是不加标志词的,主语“房间”是动词“打扫”的执行对象,而不是动作的发出者,是用主动的句式表达被动的含义。另外,句子中还常带有状语、补语、能愿动词,表示事情、动作的完成状态,如过、了等。   (二)韩语被动句   被动句在韩语中的表现形式主要有三种:(1)在动词词根上加上表示被动的词缀来构成被动句。这类被动句最明显的特征是将■、■、■、■等被动词缀连接在原动词的词尾上,但是,因受到音韵的限制,有些动词是不能按照此原则与被动词缀相连的,因此能够与■、■、■、■连接构成被动句的动词其实并不多,很多使用频率较高的动词并不按此原则构成被动形式。有韩国学者做了统计,这类动词一共仅有151个。[5](2)用“-■, -■” 加在动词后,构成被动句,表明主语“遭受”了什么。这个与汉语中的“遭受”被动句十分相似。(3)动词+补助动词“-■”结构构成被动句。“-■”与动词结合,表现被动,而且它一般表示的是被动的结果。   二、汉语和韩语中被动句对比分析   (一)被动句结构   不同于韩语,汉语中注重用语序和虚词来表达语法意义,语法顺序为:主语+谓语+宾语,而韩语与之相比则有很大的不同。韩语主要是依靠助词和词尾黏着在句子的主要成分上来完成语法任务,其语法顺序比较特殊,为:主语+宾语+谓语。这在被动句中得到了明显的体现,汉语中被动句的框架为:受事主语+被+施事方+动词,施事方放在“被”字的后面,成为了宾语,“被”成为了这个被动句的主要标志;而韩语的语法顺序则为:受事主语+施事方+动词被动式,施事方放在了动词的前面,但其后会黏着一个“■”标志着施事方,表明是带有被动标志的被动式。被动句在两种语言中相同的地方是主语均被置于句首,差异主要表现在其他成分的语序上。   (二)被动句的受事主语   中韩两种语言中的被动句的受事主语在语法上是相同的,都位于句首,做受事主语的成分可以是人也可以是物,受到谓语动作的影响而发生了变化。如:门被打开了。但是,汉语中被动句的主语不一定都是受事主语,还有部分句子的主语带有施事主语的成分,如:我被他吓了一跳。这个句子中,主语不是谓语动作的受事方,相反,谓语动作由主语发出,是主语受到影响而被动产生的动作状态,这是汉语中一种特殊的被动句式。另外,汉语中还有更特殊的被动句现象,这种被动句中主语既是受事主体,又是施事主体,这样的被动句如“小明被妈妈送到了幼儿园读书”,句子中的主语“小明”相对于“送”来说是受事主语,而相对于“读书”来讲又成了施事主语,句子中的动词“读书”是另一个动词“送”的动作目的,这种被动句被称为连动被动句。相对于韩语被动句来讲,汉语被动句中受事主语的应用形式多样,范围更加广泛。此外,汉语中被动句的主语内涵也要丰富得多,可以是地点,如:蛋糕上插满了蜡烛,而韩语是没有这种语法现象的,这些不同可能会给韩国学生的汉语学习带来理解上的困难,教师可以从主语的差异着手,让学生在理解上容易一些。   (三)被动句中的施事主体   汉语和韩语中被动句里的施事主体一般都是指谓语动作的发出者。由于语法结构的不同,汉语被动句中的施事主体一般位于“被”字的后面,而韩语中的施事主体位于主语的后面。不论在汉语还是韩语中,被动句的施事主体都约定俗成:在不会引起误会的情况下可以省略。这样的话,汉语的被动句中,“被

文档评论(0)

sis_lxf + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档