汉语英译1.2.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
汉语英译1.2

汉语英译1.2 有朋友建议将这些汉语习语英译汇总一下,所以有了这个帖子,其中有一半是新内容,另一半是原来就贴 过的。 【不妙】 something is to pay 经理感到事情有些不妙。 The manager had a hunch that something was to pay. 汉语的“有些不妙”或“有点不对头”的概念常可用 something is to pay的句式来表示。这一短语 常和 feel或 have a hunch that连用。 Dialogue Bob: Didnt you see the writing on the wall? Sue: I even didnt have the slightest hunch. Bob: But you should be prepared for such an outcome. Sue: I had too much confidence in him. Bob: But he ruined your business. Sue: Well, if I knew there would be something to pay, I wouldnt should chalk it up to experience. Bob: Well, you should chalk it up to experience. Sue: Youre right. 【眼中钉】 a thorn in someones flesh 不知为什么我成了他们的眼中钉了。我可从未错待过他们。 I wonder why I become a thorn in their flesh. Ive never harmed them. 我们说的“眼中钉”与英美人讲的 a thorn in someones flesh指的是一回事,虽比喻有异,但意思 相同。与此说法相似的还有“刺耳的话”(a flea in someones ear)。 Dialogue Frank: I dont know why I should become a thorn in the Johns flesh. Betty: You mean your boss? Frank: Yeah. He seems to bear me a grudge. Betty: Thats because you are too much on the ball. Frank: But why should that make him hate me? Betty: Thats because you put him in the shade. 【馋得流口水】make someones mouth water 桌上的美味佳肴馋得他直流口水。 The delicacies on the table make him mouth water. “使某人流口水”指“使某人垂涎”,是地道的汉语口语。这一概念一般是用 make someone mouth water的句式来表达的。 Dialogue Sue: Wow! What a gracious table! Everything looks so beautiful. Bob: This might be the best dinner youve ever had. Sue: Surely it is. I can hardly wait. They make my mouth water. Bob: I feel itching, too. Lets start and try these delicacies. 【胡说八道】shooting from the hip 他说我迷恋上李丽了?这简直是胡说八道! He thinks Ive got the hots for Lily? Its shooting from the hip! 汉语口语中的 胡说八道曾被译成 break wind。其实,英美人更习惯用 shoot from the hip来表 示这一说法。 Dialogue Rose: I didnt know Joe was two-faced. He stabbed me in the back. Mark: What did he do? Rose: He told my boyfriend that I had affairs with several m

文档评论(0)

me54545 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档