20 英译汉名名言.docVIP

  • 31
  • 0
  • 约2.31万字
  • 约 14页
  • 2016-10-20 发布于贵州
  • 举报
20 英译汉名名言

第十八讲 外译汉简史:名家名言(18001) 一.佛经翻译 玄奘(602-664)二.明末清初的科技翻译 1.利马窦徐光启.林则徐(1785-1850).马建忠(1845-1900)《拟设翻译书院议》.林纾(1852-1924).严复(1853一1921)四.新文化运动1.鲁迅(1881-1936)2.胡适(1891-1962)3.瞿秋白(1899-1935)4.梁实秋(1902-1987)5.郭沫若(1892-1978) 五.解放后的翻译 1.傅雷(1908-1966):重神似 2.钱钟书:主张化境 3.黄邦杰:著有《译艺谭》 4.刘宓庆:艺术三特征 5.朱光潜(1897-1986) 第十八讲 外译汉名家名言(18001) 翻译主要是外国语译成本国语,各国都是这样。中国的翻译史是这样。 翻译外国的著作,在中国已有两千年了。 一、佛经翻译 中国历史上的开放阶段,佛教的传入引进了因明逻辑,明末引进了现代科技,当代开放。每次开放都翻译工作繁荣时期。 鸠摩罗什(梵语 Kumārajīva 公元 344413 年),简称罗什。其父名鸠摩罗炎,母名耆婆,属父母名字的合称,意思为“童寿”。原籍天竺,生于西域龟兹国(今新疆库车县)。鸠摩罗什的父亲鸠摩罗炎,天竺人,家世显赫,世代为相,其父鸠摩达多,倜傥不群,驰名遐迩。鸠摩罗炎天赋异禀且有高节,本应嗣继相位,然而他推辞不

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档