_戴奥真尼斯和亚历山大.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
_戴奥真尼斯和亚历山大

Diogenes and Alexander 戴奥吉尼斯和亚历山大 The Dog Has His Day Gilbert Highet This article by the late classicist Gilbert Highet describes a meeting between two sharply contrasting personalities of history: Alexander the Great and Diogenes. This selection originally appeared in Horizon, the first in a series entitled Great Confrontations. 此文是由晚期著名的古典学者Gilbert Highet 所写,描述了历史上两位性格极端伟大人物的会面场面:亚历山大国王和戴奥吉尼斯。本文选择来自 Horizon,一篇名叫“伟大的会面”的开始部分。 Lying on the bare earth, shoeless, bearded, half-naked, he looked like a beggar or a lunatic(神经病,疯子). He was one, but not the other. He had opened his eyes with the sun at dawn (拂晓), scratched, done his business like a dog at the roadside, washed at the public fountain, begged a piece of breakfast bread and a few olives, eaten them squatting on the ground, and washed them down with a few handfuls of water scooped from the spring. (Long ago he had owned a rough wooden cup, but he threw it away when he saw a boy drinking out of his hollowed hands.) Having no work to go to and no family to provide for, he was free. 他躺在光溜溜的地上,赤着脚,胡子拉茬的,半裸着身子,模样活像个乞丐或疯子。他是乞丐,而不是疯子。大清早,他随着初升的太阳睁开双眼,搔了搔痒,便像狗一样在路边忙开了他的公事”。他在公共喷泉边抹了把脸,向路人讨了一块面包和几颗橄榄,然后蹲在地上大嚼起来,又掬起几捧泉水送入肚中。他不需要去工作,也不需要养家,是一个逍遥自在的人。As the market place filled up with shoppers and merchants and gossipers and sharpers (a cheater, esp. a cardsharper) and slaves and foreigners, he had strolled through it for an hour or two. Everybody knew him, or knew of him. They would throw sharp questions at him and get sharper answers. Sometimes they threw jeers, and got jibes; sometimes bits of food, and got scant thanks; sometimes a mischievous pebble, and got a shower of stones and abuse(漫骂). They were not quite sure whether he was mad or not. He knew they were mad, all mad, each in a different way; they amused him. 街市上熙熙攘攘,到处是顾客、商人、奴隶、异邦人,这时他也会在其中转悠一二个钟头。人人都认识他,或者都听说过他。他们会问他一些尖刻的问题,而他也更尖刻地回答。有时他们丢给他一些食物,得到很少的感谢;有时他们恶作剧地扔给他卵石子,他破口大骂,毫不客气地回敬一阵石头雨。他们拿不准他是不是疯了。他却认定他们疯了,只是他们的疯各有各的不同;他们令他感到好笑。 Now he was ba

文档评论(0)

kabudou + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档