- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
What is slang? Slang is language that is regarded as very informal or below standard level of education. It is also the special vocabulary and usage of a particular period, profession, or social group. Slang is colloquial language, where words mean something other than their formal meanings, or where words are used that are not actual English words. (Sometimes slang or vernacular words will become dictionary words through use and custom.)? * 1)baby kisser (误:亲小孩的人; 妈妈) 为竞选而到处笼络人心的政客 2)backseat driver (误:后座司机) 因瞎指挥而坏事的人 3)bad sailor(误:坏水手) 晕船的人 * 4)better half (误:较好的一半) 丈夫或妻子 5)blind date (误:失明的日子) 由两人或为两人安排的初次约会 6)bug doctor (误:臭虫医生) 精神病医生;心理学专家 * 7)busy-body(误:忙忙碌碌的人) 爱管闲事的人 8)carry the torch for sb.(误:撑火把为 别人照亮) 单相思,痴恋 9)confidence man (误:信得过的人) 骗子 10)dead president (误:死去的总统) 美钞 * 11)dime store (误:银店) 廉价商店 12)end paper(误:最末的纸片) 衬页 13)Goo goo eye(误:双眼模糊;看不清) 秋波,媚眼 14)goose flesh(误:鹅肉) 鸡皮疙瘩 15)gut course(误:肠道) 易得学分的大学课程 * 16) happy money(误:幸福的钱) 供零花的钱 17) leg show(误:大腿表演) 脱衣舞 18) mash note (误:破碎的钞票) 男女之间私约偷情的条子 19) night cart(误:夜车) 粪车 20) oil burner(误:燃油器) 破旧的汽车 小节结束 * 21)American Beauty (误:美国的美女) 美国产四季开花的蔷薇 22)China policy (误:中国的政策) 对华政策 23)Dutch courage(误:荷兰勇气) 酒后之勇 24)Dutch treat (误:荷兰招待) 各自付钱的聚餐 * 25)English disease(误:英国疾病) 软骨病 26)French grey (误:法国灰) 浅灰色 27)French window(误:法国窗户) 落地长窗 28)Indian meal (误:印地安饭) 玉米粉 * 29)Robinson Crusoe (误:鲁宾逊.克鲁索) 孤独的人 30)uncle Dudley(误:花花公子大叔) 自己(咱,老子) 31)Uncle Sam (误:山姆大叔) 美国人 32)Uncle Tom(误:汤姆大叔) 美国黑人 小节结束 * 33) to beat a dead horse(误:打死马) 枉费心机 34) to bring down the house(误:把房子拉倒) 赢得满堂喝彩 35) to call somebody names(误:喊某人的名 字) 辱骂某人 36) to cut somebody dead(误:砍死某人) 假装不认识某人 37) to follow like a sheep(误:像羊一样跟着) 盲从 * 38) to give sb. a box on the ear (误: 把盒子放在耳朵上) 打耳光 39) to pull somebody’s leg (误:拉 某人的后腿)
原创力文档


文档评论(0)