外国语学院3文献综述.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
外国语学院3文献综述

武汉纺织大学 毕业设计[文献综述] 院系名称 外国语学院 专业班级 学生姓名 指导老师_ 文 献 综 述 黑色幽默(black humor)文学是二十世纪60年代美国一个现代主义流派世纪约夫·海勒美国作家兼文学评论家弗里德曼Bruce Jay Friedman)提出“黑色幽默”这一概念,概括其内涵,并归纳这一流派的美国作家。从此,这一文学流派风靡起来,60年代中、后期达到全盛70年代,但这一流派的作家有新的问世开始进入中国学者的视野,被翻译成汉语对中国本土文学的创作产生了不容忽视的影丰富了中国本土的文学创作样式和表现手法,刘索拉的《你别无选择》、韩少功的《爸爸》、王蒙的《说客盈门》都与《军规》等黑色幽默小说有着或密或疏的关系。而中国当代的“荒诞小说”,如王蒙的《杂色》、张贤亮的《浪漫的黑炮》、谌容的《减去十岁》等在美学风格上是一种黑色幽默式的悲剧喜剧化。但是,社会制度、文化渊源、既往历史、发展程度、时代氛围以及作家背景的不同决定了在中国的土壤上发展出来的是一种别具中国特色的黑色幽默作品。1965年3月,美国作家兼文学评论家弗里德曼了一本集,收的作品片断弗里德曼。几个月后另一个作家康拉德·尼克伯克Conrad Knickerbocker)发表了《致命一蜇的幽默》Humor With a Mortal Sting),也把他们的小说称作“黑色幽默”。“黑色幽默”弗里德曼尼克伯克约夫·海勒、托马斯·品钦Thomas Pynchon)、约翰·John Barth)、詹姆斯·珀迪(James Gardne)、弗里德曼尼克伯克库尔特·冯格尼特Kurt Vonnegut)、唐纳德·巴塞尔(Donald Barthelme)等。这批小说家便被称为“黑色幽默”派,这一文学流派便风靡起来,60年代中、后期达到全盛,70年代,但这一流派的作家有新的问世。弗里德曼·布勒东(Andre Breton,1896-1963)和保尔·Paul Eluard,1875-1952)就合写过一部《黑色幽默》的论著,首次将“黑色”和“幽默”两个词语拉郎配对。1940年他们合编了一部《黑色幽默文选》,1950年布勒东又编了一部《黑色幽默文选》,只是当时流传不广,鲜为人知。 东西方评论界对黑色幽默文学的解释不尽相同,但其基本精神是一致的。从美学上属于喜剧范畴,但它是一种“绝望的喜剧”,带有浓重的悲观情绪和悲剧因素。所谓黑色幽默,就是用丑角的冷漠、逗笑的嘲讽态度来对待现实中一切荒谬、丑恶、残酷、阴暗等“黑色”的东西,视荒谬的人生为痛苦的玩笑。因此,黑色幽默含有绝望、痛苦、恐怖、危机的意味,是“病态幽默”“绝望的喜剧”、“骇人的笑”、“绞刑架下的玩世不恭”、“大难临头时的幽默”该书受到英、美等国读者的推崇该书Catch-22已由一个鲜为人知的词语进入了美国日常语汇,成英语的一个表达1987年罗伯特·美林(Robert Merrill)所著《Joseph Heller》,1991年朱迪丝·卢德曼(Judith Ruderman)所著《Joseph Heller》,1989年大卫·西德(David Seed)所著《The Fiction of Joseph Heller: Against the Grain》,1991年斯坦福·品斯特(Standford Pinkster)所著《Understanding Joseph Heller》。 罗伯特·美林分别在第二章、第三章探讨了《军规》在文学史上的地位、看似凌乱的结构以及作品的深层意义。朱迪丝·卢德曼从语言上研究黑色幽默,通过大量实例揭示作者运用的修辞手法,并指出黑色幽默的语言特色正是其展示的非理性世界的超现实表征。大卫·西德致力于研究书中荒诞的叙事方法和扭曲的逻辑,逐一分析《军规》中形形色色的人物画廊。斯坦福·品斯特则试从海勒式的黑色幽默视角,去探索约瑟连这一反英雄人物的内心世界,去理解作品的主题。这些文献无疑为国内《军规》的研究工作铺平了道路。 2.2 国内的研究 在中国,美国黑色幽默小说“文革”后期开始进入中国学者的视野,并被翻译成汉语。当时,由于意识形态的原因,我国出版的外国文学翻译作品主要局限于越南、老挝、柬埔寨、莫桑比克、巴勒斯坦、阿尔巴尼亚、朝鲜、古巴等国,在中国当时的文学多元系统中,美国现当代作品基本上没有存在的空间。但是在那样的情况下,美国黑色幽默流派中最有代表性的作品———·海勒的《军规》和《烦恼无穷(Something Happened)却得以在1976年就被译介到中国大陆。1976年8月,复旦大学的内刊《现代外国文学》第二期推出了·海勒的专辑,内容包

文档评论(0)

liudao + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档