week 7 business contract translaaion..pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
week 7 business contract translaaion.

Business English Translation By Zeng Anhua Introduction Objectives: learn how to do oontract interpretation Procedure: 1. lexical feature 30’ 2. Sentence feature 30’ 3. Translation practice 30’ Lexical features 古体词 前述的 aforesaid 上述的 aforementioned 随即 forthwith 之后 hereafter 据此 hereby Hereof –of this contract This agreement shall begin on the date hereof and shall continue for 5 years thereafter。 此协议由协议日开始,并在该日之后连续五年有效。 专业术语 In processing transactions, the manufactures never have title either to the materials or the finished products. 在加工贸易中,生产方对原材料和产成品都没有所有权 2. 50% by L/C and the balance by D/P. 百分之五十用信用证方式,剩余部分用付款交单。 日常用语在商务合同中的特殊含义 1, Contractor shall assure full responsibility for the entire project work until its acceptance. 在项目接受之前,承包商应对工程承包承担全部责任。 在项目验收之前,承包商应对工程承包承担全部责任。 If party A insisted on its original quotation, Party B will have to cover its requirements elsewhere. 如果甲方坚持原报价,乙方将只能从其他渠道购进所需之货物。 2. Party B shall cover the goods with particular average. 乙方将对货物投保水渍险。 并列词使用 合二为一 1. The parties may, through consultation, make amendments to and revision of this contract as and when the need arises. 双方可在必要时通过协商修改本合同 2 Each party to this agreement shall fulfill or perform any of the obligation under this agreement. 本协议双方应履行协议规定的义务 Syntax feature 长句多 强调时效性,何时承担义务和权力 Within 30 days after the signing and coming into effect of this contract, the Buyer shall proceed to pay the price for the goods to the Seller by opening an irrevocable L/C for the full amount of USD 30,000 in favor of the Seller through a bank at export port. 买方须于本合同签字并生效后30天内,通过出口地银行开立以卖方为受益人的不可 撤销信用证支付全部货款, 计30000美元。 被动态 由, 按 The sales report shall be signed by Chief financial officer of Part A. 销售报告应由甲方财务主任签署。 2. Any dispute arising out of or in connection with this contract shall be submitted to the competent court in the People’s Republic of China. 因本合同产生的或与本合同有关的任何争议,都应由中华人民共和国有管辖权的法院管辖。 2. 将实施者译出。 It is mutually

文档评论(0)

me54545 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档