六级翻译浅析.docx

上海自贸试验区,称之为“pilotfreetradezone”(简写pilotFTZ)。其中“pilot”一词为“试验”之义。商务部的英文页面在发布相关信息时,也曾有“China(Shanghai)PilotFTZ”的表述“一带一路(OneBeltandOneRoad)”是指“丝绸之路经济带(theSilkRoadEconomicBelt)”和“21世纪海上丝绸之路(the21stCenturyMaritimeSilkRoad)”。习近平总书记在去年9月和10月分别提出建设“一带”和“一路”的战略构想,强调相关各国要打造互利共赢的“利益共同体(benefitcommunity)”和共同发展繁荣的“命运共同体(fatecommunity)”。  “一带一路”是习近平担任中国最高领导人之后提出的重要国际性合作倡议(internationalcooperationinitiative)之一。“一带一路”的建设,顺应了全球化趋势和各国抱团取暖、共同合作的愿望,有着良好的发展前景。此次APEC北京峰会还将讨论启动亚太自由贸易区(theFreeTradeAreaoftheAsia-Pacific),一旦与“一带一路”成功对接,将史无前例地将北美、西欧、东亚这三大世界经济中心连为一体,塑造世界地缘经济(geo-economy)的新格局。另一个热门辞汇是习近平说的“老虎苍蝇一起打”,外媒直译成“H

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档