- 31
- 0
- 约2.06万字
- 约 15页
- 2016-11-08 发布于湖北
- 举报
三驳辜正坤的“英汉诗歌翻译标准多元互补论”
华中科技大学 蒋坚霞
摘要:笔者此前曾连续公开发表三篇论文,以辜正坤教授所译Sudden Light 一诗的四种互补译文为例,指出其“英汉诗歌翻译标准多元互补论”的荒谬性和欺骗性以及其四种译文严重违背原诗真实意蕴和风格特征。本文再以他对莎士比亚《理查三世》中一段独白的误解与他对笔者译文误评为例,继续指出其诗歌翻译标准多元互补论由于缺少科学依据和大量实例支撑而经受不住翻译实践的检验以及他缺乏必要的诗学修养、中英文水平低下、学风浮躁、学术操守缺失的事实。
关键词:诗歌翻译理论与实践; 荒谬性; 学术操守缺失
作者简介:蒋坚霞,华中科技大学教授,享受国务院政府特殊津贴,主要从事莎士比亚与英语诗歌翻译研究
Author: Jiang Jianxia is professor of School of Foreign Languages, Huazhong University of Science an Technology. His interests are W. Shakespeare ang Englis poetry translation.
Abstract: In his three previous papers, the author has unmasked that Prof. Gu Zhenkun’s tr
原创力文档

文档评论(1)