- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
合句翻译2班
(1)即使是最好的厨师,有时也会做出不好的菜来。 (1)The best cook sometimes makes bad dishes. (2)Even the best cook, sometimes makes bad food. (2)门前放着一堆雨伞,少数也有十几把,五颜六色,大小不一。 (1)In the doorway lay at least a dozen of umbrellas of all sizes and colors. (3)十年来,亚欧双方在相互尊重的基础上,开展了广泛多样的合作,政治对话不断深化。 (1)Over the past decade, guided by the principle of mutual respect, Asia and Europe have carried out extensive and diversified cooperation and deepened political dialogue (2)Come ten years, our two sides on the basis of mutual respect, carried out extensive and diversified cooperation, deepened political dialogue (4)乡村地区发展相对滞后,是不少亚欧国家存在的问题。 (1)Underdevelopment in rural areas is a problem in quite a number of Asian and European countries (2)Rural areas lagging behind the development of many countries in Asia and Europe,which is a problem. (5)我们愿意与亚欧伙伴及世界其他国家发展友好合作关系,携手并肩,不懈努力,建设持久和平、共同繁荣的和谐社会。 (5)We will continue to develop friendly relations and cooperation with our Asian and European partners and other countries in the world and work with them to build a world of harmony, durable peace and common prosperity. (6)日见明显的是,人们越来越希望吃到更高质量的食物。 (1)One thing emerging is a greater demand of higher quality food. (2)Became more and more obvious, more and more people want to eat more high quality food. (7)虽然人们可能在乘车途中用餐,但他们却可以买到从寿司到有机色拉等越来越多的健康食品。 (1)While the food maybe eaten in transit, people are increasingly being offered healthy fare from sushi to organic salads. (8)每天我都会握着他的手,和他说话,照顾他的生活所需。 (1)I spent many days there holding his hand and talking to him, helping with anything that needed to be done. (9)我们能够通过对非凡人物的研究来获得许多关于日常生活的东西,对杰 出人物的分析已经证明了这一规律。 (1)We can learn much about everyday life by studying the extraordinary, a principle exemplified by the analysis of eminent researchers. (10)真理是美的;毫无疑问,谎言也是如此。 (1)Truth is beautiful, without doubt, and so are lies. (2)Both truth and lies are beautiful without any doubt. (11)他家境贫寒,不得不中途退学。 (1) The poverty of his family forced him to leav
您可能关注的文档
最近下载
- 昆山市源丰铝业有限公司煲模碱液再生回收项目 环评报告书.pdf VIP
- 富凌(FULING)DZB100PP中文说明书.pdf
- 中小学校学生欺凌防范治理宣讲提纲课件.pptx
- 气排球赛的详细策划方案.docx VIP
- 2024年福建省龙岩市新罗区曹溪街道招聘社区工作者真题参考答案详解.docx VIP
- 高龄妇女孕期管理专家共识(2024版)解读PPT课件.pptx VIP
- 2025年秋期人教版3年级上册数学核心素养教案(第2单元)(教学反思有内容+二次备课版).docx
- 2025年NSCA-CPT国际注册体能训练师考试备考题库及答案解析.docx VIP
- 单桩水平承载力计算.xls VIP
- 《电气安全培训课件 - 绝缘测试与维护》.ppt VIP
原创力文档


文档评论(0)