指南录后序最佳,方便实用!调查报告.ppt

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
间:空隙,这里指机会。 即:立即。 约:约定。 诡:隐蔽。 草,露:在野草间;在露天。名词用作状语 日:名词用作状语。 相出没:指与元军互相遭遇或没有遇见。这里可翻译成“周旋”。 至京口,得间奔真州,即具以北虚实告东西二阃,约以连兵大举。中兴机会,庶几在此。留二日,维扬帅下逐客之令。不得已,变姓名,诡踪迹,草行露宿,日与北骑相出没于长淮间。 穷饿:困窘饥饿。 无聊:这里指无依无靠。古今异议。 迥:远。 靡:无,没有。 避:避开。 出:逃出。 穷饿无聊,追购又急,天高地迥,号呼靡及。 已而得舟,避渚洲,出北海,然后渡扬子江, 入苏州洋,展转四明,天台,以至于永嘉。 翻译 呜呼!予之及于死者,不知其几矣!诋大酋当死;骂逆贼当死;与贵酋处二十日,争曲直,屡当死;去京口,挟匕首以备不测,几自颈死;经北舰十余里,为巡船所物色,几从鱼腹死; 唉!我接近死亡的情况不知道有多少次了!痛骂元军统帅该当死;辱骂判国贼该当死;与元军头目相处二十天,争论是非曲直,多次该当死;离开京口,带着匕首以防意外,几次想要自杀死;经过元军兵舰停泊的地方十多里,被巡逻船只搜寻,几乎投江喂鱼而死; 翻译 真州逐之城门外,几彷徨死;如扬州,过瓜洲扬子桥,竟使遇哨,无不死;扬州城下,进退不由,殆例送死;坐桂公塘土围中,骑数千过其门,几落贼手死;贾家庄几为巡徼所陵迫死;夜趋高邮,迷失道,几陷死;质明,避哨竹林中,逻者数十骑,几无所逃死;至高邮,制府檄下,几以捕系死; 真州守将把我逐出城门外,彷徨无路,几乎死掉;到扬州,路过瓜洲扬子桥,假使遇上元军哨兵,也不会不死。扬州城下,进退两难,几乎等于送死;坐在桂公塘的土围中,元军数千骑兵从门前经过,几乎落到敌人手中而死;在贾家庄几乎被巡查兵凌辱逼迫而死;夜晚奔向高邮,迷失道路,几乎陷入沼泽而死;天亮时,到竹林躲避哨兵,巡逻的骑兵有好几十,几乎无处逃避而死;到了高邮,制置使官署的通缉令下达,几乎被捕而死; 翻译 行城子河,出入乱尸中,舟与哨相后先,几邂逅死;至海陵,如高沙,常恐无辜死;道海安、如皋,凡三百里,北与寇往来其间,无日而非可死;至通州,几以不纳死;以小舟涉鲸波出,无可奈何,而死固付之度外矣。呜呼!死生,昼夜事也。死而死矣,而境界危恶,层见错出,非人世所堪。痛定思痛,痛何如哉! 经过城子河,在乱尸中出入,我乘的船和敌方哨船一前一后行进,几乎不期而遇被敌人杀死;到海陵,往高沙去,经常担心无罪而死;经过海安、如皋,共计三百里路,元军与土匪往来于这一带,没有一天不可能死;到通州,几乎因为不被收留而死;靠了一条小船渡过惊涛骇浪,实在是没有办法,对于死本已置之度外了!唉!死和生,不过是昼夜之间的事罢了,死就死了,可是像我这样境界险恶,坏事层叠交错涌现,实在不是世间的人所能忍受的。痛苦过去之后,再去追思当时的痛苦,那是何等的悲痛啊! 探讨 提问:这段文字中连用了多少个“死”字?这样写是用了什么修辞手法?表达了作者怎样的思想感情? 明确:连用了22个“死”字,构成了生动有力的排比句式;以抒情为主,兼用叙述、说明和议论,说明环境险恶,表现了文天祥为解救国难而视死如归的思想感情。 几:问数量,多少。 诋:辱骂。 争:争论。 屡:多次,屡次。 挟:携带。 几:几乎,差一点儿。 为……所:表被动。 物色:寻找,这里指“搜寻”。 呜呼!予之及于死者,不知其几矣!诋大酋当死; 骂逆贼当死;与贵酋处二十日,争曲直,屡当死; 去京口,挟匕首以备不测,几自颈死;经北舰十 余里,为巡船所物色,几从鱼腹死; 逐:逐出。 如:到……去。 竟使:假使。 为……所:表被动。 趋:趋向;奔向。 捕系:捕捉。 真州逐之城门外,几彷徨死;如扬州,过瓜洲扬子 桥,竟使遇哨,无不死;扬州城下,进退不由,殆 例送死;坐桂公塘土围中,骑数千过其门,几落贼 手死;贾家庄几为巡徼所陵迫死;夜趋高邮,迷失 道,几陷死;质明,避哨竹林中,逻者数十骑,几 无所逃死;至高邮,制府檄下,几以捕系死; 哨:哨船。 如:到……去。 无辜:指无罪。 道:经过。名词用作动词。 凡:总共,一共,总计。 可:可能。 固:本来。 堪:忍受。 行城子河,出入乱尸中,舟与哨相后先,几邂逅死;至海 陵,如高沙,常恐无辜死;道海安、如皋,凡三百里,北 与寇往来其间,无日而非可死;至通州,几以不纳死;以 小舟涉鲸波出,无可奈何,而死固付之度外矣。呜呼!死 生,昼夜事也。死而死矣,而境界危恶,层见错出,非人 世所堪。痛定思痛,痛何如哉! 翻译 予在患难中,间以诗记所遭,今存其本不忍废。道中手自抄录。使北营,留北关外,为一卷;发北关外,历吴门、毗陵,渡瓜洲,复还京口,为一卷;脱京口,趋真州、扬州、高邮、通州,为一卷;自海道至永嘉,来三山,为一卷。将藏之于家,使来者读之,悲予志焉。 我在患难中,有时用诗记叙

文档评论(0)

a5522235 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档