网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

Ethnopragmatics的理论方法与译名商榷.docVIP

  1. 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Ethnopragmatics的理论方法与译名商榷.doc

Ethnopragmatics的理论方法与译名商榷   收稿日期:2013-02-25   基金项目:中国博士后科学基金(2012M520198);北京交通大学研究生教育专项资金资助项目(134209522)   作者简介:夏登山(1980—),男,安徽合肥人,博士,北京交通大学语言与传播学院讲师,北京外国语大学英语学院博士后,研究方向为语言学。通信方式:leonshane@163com。   摘要:语言学界在译介ethnopragmatics这一术语时,理解和翻译存在一定分歧,根据其理论基础和方法论,主张将其翻译为民族志语用学。   关键词:民族志语用学,民族学,民族志   中图分类号:H083;N04;C95文献标识码:A文章编号:1673-8578(2013)05-0026-05   ethnopragmatics是澳大利亚学者克里夫·戈达德(Cliff Goddard)和安娜·维尔茨比卡(Anna Wierzbicka)等在波兰语义学派的跨文化语义学研究基础上发展出的语用学研究的新视角,旨在挑战传统语用学假定的普遍主义交际原则。他们反对传统语用学研究以带有民族中心主义倾向的工具语言描述普遍主义的语用规则,主张从内部视角来考察特定文化的语用规则,并以不同的语言文化为对象实践了这一思想,开创了语用学研究一个新的视角[1-4]。然而国内学者对此却表现出不同的理解,《外语教学与研究》《外语学刊》和《外语教学》等期刊上先后出现了三种不同的译名:民族语用学[5]、跨文化语用学[6]和民俗语用学[7]。为了澄清理解、规范译名,本文拟从ethnopragmatics的理论基础和研究方法出发,分析ethno的内涵,分别论证三个译名的合理与不合理性,以提出一个更加准确的翻译。   一ethnopragmatics与民族语用学   翻译ethnopragmatics这一术语的关键在于准确理解其前缀“ethno”。学术界一般认为ethno来自ethnology,因此大多数以ethno开头的学科分支一般都翻译作“民族……学”。但事实上,ethno并不一定是ethnology的缩写。而且,即使ethno指的是ethnology,通用这一译法也不准确。例如,音乐学界曾经一直将ethnomusicology翻译成“民族音乐学”,但汤亚汀认为[8],“民族音乐学”这一名称含混不清,至少有三种解释:“民族—音乐学”“民族音乐—学”和“民族学—音乐学”。他在梳理了ethnomusicology的研究范围、考证了人类学与音乐学的交叉领域后,认同蔡斯(GChase)提出的文化音乐学(cultural musicology), 因此主张用(人类)文化音乐学来翻译ethnomusicology。国内语言学界对ethnolinguistics的翻译也有许多不同译名,如“民族语言学”“民族学派语言学”“文化语言学”等,但大多数学者最终采用“人类文化语言学” [9],因为“该学科强调的是要深入研究一定语言社会中的语言跟社会文化的复杂关系”,其“本义强调的是社会文化,而不是民族,虽然跟民族密切相关” [9]。参照汤亚汀的解释可以发现,“民族语言学”这一译名显然存在模糊和误导的一面[8]。同样道理,“民族语用学”的译法是值得商榷的,因为民族语用学既可以理解为“民族—语用学”,是一个民族、一个文化群体的语用学研究,也可以理解为“民族语用—学”,即一个民族文化内对语言使用规则规律的研究,甚至也可以理解为“民族学+语用学”,成为民族学和语用学的交叉领域。笔者认为,对于ethnopragmatics来说,要给出一个较为精确的译名,首先必须准确把握该词语的内涵,深刻理解其理论基础、研究目标和研究方法。   二ethnopragmatics的理论基础与特色   ethnopragmatics是在波兰语义学派的跨文化语义学研究基础上发展起来的。戈达德和维尔茨比卡在语义学和语用学的批判式反思中敏锐地发现传统的语用学研究过于注重普遍的语用规则而忽视了特定语言文化对言语行为的模塑作用,他们指出,从格莱斯到新格莱斯到礼貌研究再到关联论合作原则的构拟,积极面子和消极面子的提出,关联论的成型等语用学理论的进展始终没有摆脱文化普遍主义(cultural universalism)的观念,这样的脱离具体语境的文化失明(cultural blindness)也透出明显的民族中心主义(ethnocentrism)。因此,他们另辟蹊径,提倡从特定文化的内部视角来研究言语交际。研究者认为,一个语言社区中的人们共有一种习俗惯例、生活方式和文化经验,以相同的模式组织思想和行为,而这是准确理解群体内部交际行为必不可少的文化共识,而这也正是传统语用学过于注重语言外部共性所忽略的。因此,ethnopr

文档评论(0)

lmother_lt + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档