网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

MakingCookingStovesSaferWorldwide.docVIP

  1. 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
MakingCookingStovesSaferWorldwide.doc

Making Cooking Stoves Safer Worldwide 让全世界的做饭炉灶更安全 Smokey cook fires are a leading cause of indoor air pollution - poor air quality inside buildings. Indoor air pollution kills more than four million people each year. The problem is bigger than malaria, tuberculosis or HIV, the virus that causes the disease AIDS. 做饭烧柴的烟污染是室内空气污染的主要原因,这导致室内空气质量很差。室内的空气污染每年夺去数百万人的生命。这一危害比疟疾、肺结核或者导致艾滋病的艾滋病毒还要厉害。 Recently, people concerned about the issue met for two days of discussions in New York City. Their hope was to persuade private industry to build and sell better stoves. 最近,人们关心在纽约举办了一场为期两天的关于炉灶烟污染的讨论。他们希望能说服私企生产、出售更好的炉灶。 Traditional open-fire cooking affects the health of both human beings and the world’s environment. Collecting wood for cooking fires is one of the main causes of deforestation. And the gases and soot that come from the fires pollute the air. They also are partly responsible for rising temperatures. 传统的明火烹饪影响人类身体健康和世界环境。用木材来烧火做饭是森林砍伐的主要原因。烧火产生的气体和煤烟污染空气,同时多多少少还影响到气温的升高。 At the meeting, former Secretary of State Hillary Clinton noted that almost three billion people use traditional stoves for heating and cooking. Because of their widespread use, she said, indoor air pollution is an international problem. 会上,前国务卿希拉里·克林顿指出大概有300万人使用传统的炉灶来取暖、做饭。因为传统的炉灶使用很广泛,她说室内空气污染是个全球性问题。 “But it also, if approached correctly, could be an economic opportunity. And that is the idea behind the alliance.” “但是如果能够处理得当,也会是个商机。这就是联盟的构想。” The Global Alliance for Clean Cook stoves supports companies that make and sell affordable, efficient and less-polluting cookers. The alliance also supports research into developing better stoves. 全球清洁炉灶联盟支持公司制造、销售实惠、高效以及污染少的炉灶。联盟支持研究开发更好的炉灶。 Ms. Clinton helped launch the group in 2010. At the meeting, the United States promised $200 million in financial support and research money. But organizers wanted to raise $500 million. 2010年,克林顿帮助发起这个联盟组织。会上,美国承诺给予2亿美元的资金支持。但组织者希望能募集5亿美元。 Radha Muthiah is the executive director of the alliance. She says four yea

文档评论(0)

suijiazhuang2 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档