句子翻译(二)英译汉剖析.pptVIP

  • 199
  • 0
  • 约1.48万字
  • 约 52页
  • 2016-11-26 发布于湖北
  • 举报
句子翻译技巧 二、英译汉 句子英译汉的基本方法 被动语态 否定意义 There be 结构 名词性从句 定语从句 状语从句 长句 句子英译汉的基本方法 句式变化 句序变化 句子表达 句子英译汉的基本方法 句式变化 复合句→简单句 简单句→复合句 复合句→不同类型的复合句 句子英译汉的基本方法 句式变化 时间顺序 逻辑顺序 句子英译汉的基本方法 其他情况(描述与评论的顺序): It is important that everyone does his duty. 每个人各司其责,这一点是很重要的。 It is a truth universally acknowledged that a single man in possession of a good fortune must be in want a wife. 凡有产业的单身汉,总要娶位太太,这已经是一条举世公认的真理。 The idea that the life cut short is unfulfilled is illogical. 以为生命半途夭折就不圆满,这种看法是没有道理的。 句子英译汉的基本方法 句式变化 被动态→主动态 (主动态→被动态) 正面表达→反面表达 (反面表达→正面表达) 否定含义 英语的否定大致有以下几种: 完全否定 部分否定 双重否定 否定的转移 练习四 There

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档