2015浅谈英汉传统文化中的性别歧视.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2015浅谈英汉传统文化中的性别歧视

浅谈英汉传统文化中的性别歧视 江苏电大武进学院 姚丽萍 【摘要】从女性主义立场出发,对英汉传统文化所反映出的性别歧视现象及其在语言中的体现分别作了论述和比较,阐明了社会角色中的男女在不同文化中的期望值。 【关键词】英汉传统文化 性别歧视 从跨文化交际学的角度上来说,每一个民族都有他自己的生活习惯、思维方式、语言心理、行为规范、价值观念和文化传统。英汉文化的内涵极为丰富,在它们之间的语义和文化的完全对等是极为少见的,但是在男女关系之间表现出来的对女性的歧视和男女地位的不平等却存在着许多异曲同工之处。 一、英语传统文化中出现的性别歧视 英语传统文化中的性别歧视体现在诸多方面: 1、英语称谓语中出现的性别歧视 人类社会中体现特定的人在特定的人际关系中的特定身份角色的称呼即为称谓。这种称呼反映着一定的社会文化或特定语言环境中人与人之间的关系。在英语的描述和称谓中,女人经常被说成植物或弱小的动物,如:vixen(雌狐)- 悍妇,bitch(母狗)- 泼妇,cat(猫)- 讨厌的女人,cow(母牛)- 既懒又蠢的女人,hen(母鸡)- 尤指爱管闲事或爱讲闲话的女人,称呼男人? 2、 以男性为中心的婚俗 人类从母系社会发展到父系社会,男女角色进行了再分配:“男主外,女主内”,妇女的主导地位也随之失去。男子在家中被看作是身强力壮、主宰诸事、赡养妻小的一家之主,而女性则是依附者,活动的范围一般局限在家庭中,妇女的存在仅仅是对男子的点缀和装饰。男性在社会、政治、经济、文化等一切领域中都占着绝对的主宰地位,而女性的天地则缩小到家庭。众所周知,语言是一种特殊的社会现象,它是从劳动中创造出来的,与人的生产活动有着密切的关系,因此,当社会形成了男性占统治地位和女性居附庸地位的局面时,语言会有突出的反映。例如在以男性为中心的英语社会的婚俗中,一位女士嫁给一位男士后就会失去自己的姓名而变成“某某夫人”,就会从Miss变成Mrs.,或失去姓而只留下名,该女士也随着这种“附庸”关系而获得其社会地位,即使这位男士已经过世 ,她仍然是他的遗孀(如:Tom widow)。如果要表述一个男人与一个女人结了婚,正确的表达只能是:Jane was married to (not with) John. 句中的介词“to”明确地告诉我们,是Jane嫁给了John,Jane的地位从属于John。下面的例子也许能更好地说明这种“男娶女嫁”的婚姻规则:She wanted to marry her daughter to a rich man. 从婚俗来看,男性的中心地位和女性的附庸地位是一个不争的事实,女性只有首先获得了这种法定的附庸地位,才会获得相应的社会地位。 3、男尊女卑的宗教思想   英语族人虔信宗教,其主要宗教是基督教,上帝虽然不拒绝女信徒,可他并没有把女信徒和男信徒放在同等的地位。在《圣经》中有过这样的记载:上帝先造了亚当,又从亚当的身上抽了一根肋骨(rib)造了夏娃,于是就有了用“Adams rib”指代woman的用法。 夏娃造出来后,亚当就说:“这是我骨头中的一块新骨,我皮肉上剥离的新肉;因为她取自于人(man),所以她将被称作女人(woman)”。可见从一开始,上帝就把男人放在了统治地位, 女人则只能附属于“他”而存在。虽然早期基督教所宣扬的博爱平等思想使它赢得了众多的追随者,但基督教在男女关系问题上又是一个充满矛盾的宗教。在教堂举行的婚礼上,牧师会这样宣布:I now pronounce you man and wife.(not“husband and wife”)结了婚的男士还是man,仍可逍遥自在。 而结了婚的女士却已经变成wife,身份一经确定,就不得再有非分之想。另一方面,结了婚的man,照样在外打天下,挣面包,呼风唤雨,而变成wife的女人,其天地则缩小到家庭, 只能呆在这个狭小的空间里伺候丈夫、照顾孩子、当丈夫的陪衬和点缀。英语国家的宗教语言中显示的男尊女卑的思想是显而易见的。 二、汉语传统文化中出现的性别歧视 1、汉语称谓语中出现的性别歧视 在古代中国,女人常采用表示地位低下的称谓来自称,如“奴”、“奴家”、“妾”等,而称呼丈夫则要采用表示尊敬的称谓,如“夫君”、“郎君”、“官人”等,而男性称自己的妻子为“贱室”、“荆妇”、“内人”、“房下”等。在农村还有称“堂客”、“孩子他妈”、“他/她娘”,当着外人提及自己的妻子时,用“屋里的”或“我那口子”或用自己的孩子的名称来称呼。现代? 2、以男性为中心的婚俗 中国是个有几千年封建历史的国家,婚姻习俗很多,但无论是哪一种,都是建立在“男尊女卑”思想基础上的。中国有句古语:“男大当婚,女大当嫁”,“嫁”虽是“女”、“家” 组合而成的,但这个家不是女子之家,而是丈夫之家,说明了中

文档评论(0)

rKSIaVVUZK + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档