江苏省公共场所中英双语标识译写标准.docVIP

  • 29
  • 0
  • 约9.63千字
  • 约 7页
  • 2016-12-08 发布于贵州
  • 举报

  江苏省公共场所中英双语标识译写标准.doc

  江苏省公共场所中英双语标识译写标准

江苏省公共场所中英双语标识译写标准 一、通 则 1. 范围 本标准规定了江苏省公共场所双语标识英文译写的通用原则,适用于公共场所的英文标识。公共场所包括下列: (一)道路指示(警示)等服务设施,机场、火车站、公路客运、港口等服务设施,出租行业名称及服务设施。 (二)宾馆、饭店及旅游景点(区)服务设施。 (三)文化、体育场馆服务设施。 (四)医疗卫生行业服务设施。 (五)金融行业服务设施。 (六)邮政、电信行业服务设施。 (七)党政机关、社会团体服务设施。 (八)其他具有提示和引导作用的标志与设施。 本标准主要涉及:服务设施名称信息、服务设施功能信息、各类警示信息、各类公告信息、各类宣传信息等。 用于公共场所的中英文标识主要包括下列几类: 1)各类专有名称; 2)各类功能设施名称; 3) 各类提示、警示、告示信息; 4)各类宣传信息。 2. 规范性引用文件及参考文献 下列文件中的条款通过本部分的引用而成为本部分的条款。引用文件以2009年1月1日前最新版本为准。 1) GB/T 16159 《汉语拼音正词法基本规则》 2) 1986年国务院《地名管理条例》与国家公布的《汉语拼音方案》 3)1988年国家教育委员会、国家语言文字工作委员会发布的“关于公布《汉语拼音正词法基本规则》的联合通知”。 4) 北京市《公共场所双语标识英文译法通则》5) 广东省《公共场所双语标识英

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档