- 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
文言文翻译的两大原则
文言文翻译的两大原则
1、整体原则
2、直译为主 意译为辅
第一招:字字落实
忠实于原文意思,不遗漏,不多余。
第二招:文从句顺
明白通顺,合乎现代汉语的表达习惯,没有语病。
翻译下列句子,指出红色字体所用的翻译方法:
1.赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,大破之,取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。
译: 赵惠文王十六年,廉颇作为赵国的将领征讨齐国,大败齐军,夺取了阳晋,被封为上卿,他以勇猛善战闻名于诸侯各国。
2.得楚和氏璧 。
译:得到了楚国的和氏璧。
翻译下列句子:
3.明年,复攻赵,杀二万人。
译:第二年,秦国再次攻赵,杀死二万人。
字字落实第一式:凡国名、地名、人名、官名、朝代、帝号、年号、器物名、度量衡等专有名词或古今同义词、成语、习惯用语等皆保留不动。
翻译
1.师道之不传也久矣。
译:从师的风尚不流传已经很久了 。
2.夫圣人者,不凝滞于物,而能与世推移。
译:聪明通达的人,不为事物所拘束,而能够和世俗一道转移。
字字落实第二式: 把无意义或没必要译出的虚词删去。
翻译
1.卒使上官大夫短屈原于顷襄王。
译:最终让上官大夫在顷襄王前诋毁屈原 。
2.其次剔毛发、婴金铁受辱。
译:其次被剃去头发、用铁圈束颈而受辱 。
字字落实第三式:将单音节词换成现代汉语双音节词,将词类活用词换成活用后的词,将通假字换成本字,将古今异义词换作符合语境的词。换言之,留的留下,删的删去,其他的都是“换”的对象了,这是字词翻译的重点所在。
试一试
??(1)假舟楫者,非能水也,而绝江河。(《荀子·劝学》)
(水,游水。名词活用为动词)
(2)六王毕,四海一。(《阿房宫赋》)
(一,统一。数词活用为动词)
找一找,换一换
(1)?为长者折枝,语人曰:“我不能。”(《齐桓晋文之事》)
(2)?颜色憔悴,形容枯槁。(《屈原列传》)
(古义:脸色;今义:色彩。
古义:形体和容颜;今义:对事物进行描述。)
翻译下列句子:
1.拜送书于廷。
译:在殿堂上(恭敬地)拜送国书 。
文从句顺第一式:把文言句中的主谓倒装句、宾语前置句、定语后置句、状语后置句及其它特殊句式,按现代汉语的要求调整过来。
移一移,译一译
? (1)?赵氏求救于齐。(《触龙说赵太后》)
(2)何功之有哉?(《信陵君窃符救赵》)
(3)宜乎百姓之谓我爱也。( 《齐桓晋文之事》
主谓倒装
翻译下列句子:
1.公子闻之,往请,欲遗之,不肯受。
译:公子听说了这个人,前往邀请,并想送给他厚礼,但是侯嬴不肯接受。
2.不如因而厚遇之,使归赵。
译:不如趁此好好款待他,让他回到赵国。
3.私见张良,具告以事。
译:私下会见了张良,把事情全都告诉了他 。
文从句顺第二式:在文言文翻译时,补出省略的成分。
找一找,补一补
? (1)一鼓作气,再而衰,三而竭。(《曹刿论战》)
(2)权起更衣,肃追于宇下。(《赤壁之战》)
(3)将军战河北,臣战河南。(《鸿门宴》)
(4)?蟹六跪而二螯。(《劝学》)
翻译下列句子:
1.乃使蒙恬北筑长城而守藩篱。
译:于是派蒙恬在北边筑起长城来把守边疆。
(一)借喻的译法:译为它所比喻的事物,即把喻体还原成本体。??
2.误落尘网中,一去三十年。
译:误入污浊的官场,一离开就是三十年。
1.肉食者鄙,未能远谋。
译:做官的人见识浅陋,不能做长远的打算。
2.沛公不胜杯杓,不能辞。
译:沛公承受不住酒力,不能前来告辞。
(二)借代的译法:译为它所代替的人或物。
2. 廉者不受嗟来之食。
译:品行正直的人不接受侮辱性的施舍。
1.一旦山陵崩,长安君何以自托于赵?
译:有朝一日您死了,长安君在赵国凭什么使自己安身立足呢?
(三)委婉的译法:古人为了避粗俗、避忌讳、图吉利或出于外交的需要,有时故意不直陈其事,把话说得很含蓄,这就是委婉。翻译时应还原其本来的意思。
2.今治水军八十万众,方与将军会猎于吴。
译:(我)现在率领八十万水军,将与你在吴地会(决)战。
1.秦时明月汉时关 。
2.不以物喜,不以己悲 。
译:不因为外物的好坏、自己的得失而喜悦或者悲伤 。
(四)互文的译法:互文又叫“互文见义”,前后两句或两个短语意义相互交叉,互为补充,翻译时要把两部分合二为一。
3.将军百战死,壮士十年归 。
译:将军和壮士们出征十年,经历了很多次战斗,有的战死,有的归来。
文从句顺第三式:古文中使用借喻、借代、用典、委婉、互文等,翻译时要根据上下文语境,灵活贯通地译出。
1.字字落实:留 删 换
2.文从句顺:调 补 贯
隆庆时,绍兴岑郡侯有姬方娠。一人偶冲道,缚至府,
文档评论(0)