定语从句的状语功能与译法.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
定语从句的状语功能与译法   【摘 要】定语从句应用广、含义多,一直是英语语法教学的重要组成部分,在教学中既是重点也是难点所在,也往往是高职学生很难把握的一个语法知识点。本文分析描述了定语从句在不同语境下的的状语功能和译法,帮助学生学习和掌握状语化定语从句。   【关键词】定语从句;状语功能;译法   一、引言   定语从句是高中语法教学的重要组成部分,也是高职英语教学的重要组成部分,这在历年来的成考英语中都有体现。定语从句的教学既是重点也是难点所在,但是职业院校学生英语基础差,语法知识薄弱,往往在定语从句的语法学习中很难把握,笔者从定语从句的状语功能与译法入手,以期能加深职业院校学生对定语从句的理解。   所谓定语从句,就是用作定语的从句。定语从句通常置于它所修饰的名词或者代词之后,这种名词或代词叫做先行词。引导定语从句的关联词叫做关系代词或关系副词。关系代词在定语从句中可用作主语、宾语、定语等;关系副词在定语从句中只用作状语。从语法结构功能上来说,定语从句是修饰名词和代词的从句,是形容词性从句,但是在我们的实际应用过程中又可以发现,在某些方面它又起着副词性从句的作用,这些从句在语法结构上虽然是定语从句的功能,但是在交际功能上却兼具着状语从句的功能,这类型的定语从句在意义上与主句有着一定的逻辑状语关系,意义翻译上可以翻译成原因、时间、条件、结果、目的、让步作用的状语从句,甚至有的语法书上把这些类型的定语从句叫做“状语化定语从句”。   二、功能与译法   (一)定语从句表达时间的功能与译法   1.Mary, who was waiting her boyfriend at the front door of the shopping mall, saw all the happenings of that accident.   Mary在商场门口等她的男朋友时,目击了那次事故的全过程。   2.My grandfather had the honour of shaking hands with Mr Deng Xiaoping, who visited Shenzhen in 1992.   1992年邓小平视察深圳时,我爷爷荣幸地与他握了手。   像这种表达时间功能的定语从句,其语义功能与when, while引导的时间状语从句不尽相同,我们在翻译的时候可以加上汉语表示时间顺序关系的词语。在上面的例句中:   who was waiting = when she was waiting   who visited = when he visited   (二)定语从句表达原因的功能与译法   1.I will pardon him who is honest.   我愿意宽恕他,因为他是诚实的。   2.We will put off the picnic until next week, when the weather may be better.   我们打算把野餐推迟到下周,那时天气可能转好。   3.Tom, who broke the campus regulations many times at school, is said to be expelled from school.   Tom违反校规多次,据说要被学校开除。   像这类表达原因功能的定语从句,从句与主句之间所表达的是原因上的逻辑关系,在翻译时可用because, since, as等来改写,翻译时可以加上这些连词的中文意思。不论是限定性还是非限定性定语从句,都可译出原因。如上面所示例句:   who is honest = because he is honest   when the weather may be better. = because the weather may be better   (下转第37页)   (上接第36页)   who broke the campus regulations many times at school = because he broke the campus regulations many times at school   (三)定语从句表达目的的功能与译法   1、Many people prefer to do some sports after work, such as basketball and tennis, which they can relax themselves and enjoy with others.   许多人喜欢在下班后从事体育运动,比如打篮球和网球,这样他们能得到放松并且和

文档评论(0)

you-you + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档