- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
本科毕业论文
从商标及广告翻译看中英文化差异
学生姓名: ____
学生学号: 200310206022___
院(系): 外国语学院______
年级专业: 2003级英语本科3班
指导教师: _
二〇〇七年五月
摘 要
随着全球经济一体化进程的加快,商标及广告翻译在企业发展中的作用日渐突出。商品在以质量取胜的前提下,还应重视包装,使商品商标及广告符合异国文化和语言习俗。因此,商标及广告翻译可以说是“文字翻译”加“文化翻译”。 所以,通过深入分析中英商标及广告中的大量例子,可以得到中英文化之间的差异。侯维瑞在《英语语言》一书中指出广告英语分“硬卖”和“软卖”两种,“硬卖”型广告诉诸人们理智, 侧重于介绍有关商品的特性优点来说服顾客。“软卖”则运用文学中常见的修辞来美化广告语言,吸引顾客的注意。本文重点从“软卖”方面进行中英文化之间的差异分析,并得出中英文化差异的三个方面。
本论文首先介绍翻译及翻译与文化的关系,引出商标及广告翻译与文化的关系,得出通过分析商标及广告翻译的例子就可以得出中英文化之间的差异。接着是从中英商标及广告翻译的转译法、增译法及减译法分析中得出中英文化背景方面的差异。其次是从语用学方面进行分析不同语言文化背景下人们如何表达思想:中国人较含蓄,多用修饰语,而英语国家的人表达简洁。然后是关于广告侧重点方面的差异:汉语广告以自我为中心、宣传自己,而英语广告以消费者为中心:汉语广告重视群体,而英语广告重视个人;汉语广告重视生理需求,而英语广告重精神;中国广告重传统,而英语广告重革新。最后在前面分析的基础上得出结论:从翻译与文化及文化与商标广告翻译的关系出发,得出通过分析中英文商标及广告翻译的例子就可以得出中英文化背景、语用方面及广告侧重点方面的差异。
关键词
商标,翻译,文化差异,动态等值
Abstract
With the development of the world economy, trademark and advertisement translation is becoming increasingly important to company development. Whether the commodity sells well or not, doesn’t only depend on its good quality, but also depends on appropriate advertisement and trademark translation. Under this circumstance, trademark and advertisement translation consist of language translation and culture translation. (卢曦,1999) That is to say, trademark and advertisement translation should be consistent with the custom and culture of the two target languages. Therefore, we can learn some cultural differences between Chinese and English from analyzing samples of trademark and advertisement between Chinese and English. In addition, as Hou Weirui point out in English linguistics that English advertisement can be divided into two kinds: the soft selling and hard selling. Hard selling appeal to the reason of audience by advertising the characteristics and qualities of commodity in order to convince the customs. Soft selling resorts to the rhetoric devices to beautify the advertising words in order to appeal to the emotion of audience. In this paper, it mainly
您可能关注的文档
- 《英文翻译原文-拉深模设计中拉深壁起皱的分析》.doc
- 《英杰施工组织设计1》.doc
- 《英汉基本颜色词之差异-英语毕业论文工作记录》.doc
- 《英汉互译系统设计—毕业论文设计》.doc
- 《英汉动物词汇的文化内涵对比—英语专业毕业论文》.doc
- 《英汉文化差异在语言层面上的体现》.doc
- 《英文翻译译文-精密锻造模具尺寸精度及模具应力的集成计算机辅助决策支持系统》.doc
- 《英汉语言发展过程中的借词论文》.doc
- 《英文翻译》.doc
- 《英汉动物词汇的文化内涵对比论文ACOMPARISONOFTHECONNOTATIONBETWEEN》.doc
- 《英语本科毕业论文-从喧哗与骚动中凯蒂的悲剧看20世纪初女性的社会地位》.doc
- 《英语本科毕业论文-从劳伦斯及其作品儿子与情人看恋母情结》.doc
- 《英语本科毕业论文-从美国汽车看美国文化》.doc
- 《英语本科毕业论文-从红字和《荆棘鸟》看宗教禁欲主义下的爱情》.doc
- 《英语本科毕业论文-从现代汉语中的外来词看中国文化对西方文化的吸收与处理》.doc
- 《英语本科毕业论文-从西风颂看英国积极浪漫主义的特征》.doc
- 《英语本科毕业论文-从鲁宾逊漂流记看创新精神和知足长乐》.doc
- 《英语本科毕业论文-从黑人问题看美国民主的发展》.doc
- 《英语本科毕业论文-企业文化在企业发展中的作用》.doc
- 《英语本科毕业论文-从原创广告分析中美文化差异》.doc
原创力文档


文档评论(0)