- 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英汉“左、右”的空间隐喻对比研究摘 要 隐喻在人类隐喻中扮演了重要的角色,是物质世界中人类空间概念的一种延伸,许多抽象的构建都必须通过空间隐喻来实现。本文从认知语言学的角度出发系统分析了英汉语言中“左”和“右”的隐喻投射情况,发现“左”、“右”在英汉语言中有情感域、程度域、心智域以及数量域的投射,但由于二者文化思维方式的差异,又有所不同,且汉语对于“左”、“右”的空间隐喻更为丰富。关键词 认知 左右空间 隐喻 英汉对比中图分类号:H319 文献标识码:A0引言隐喻是用一种事物去类比另一种事物,从而在脑中形成比较清晰的认知,所以隐喻是人类认识世界的重要手段。在我们生活中也处处充满隐喻。Lakeoff Johnson将常规隐喻分为结构性隐喻、方位性隐喻(空间隐喻)和本体性隐喻。其中,空间隐喻研究已经引起众多学者的密切关注,并与哲学、语言学、心理学等领域相结合,大大加深了我们对文化思维异同的了解。认知语言学界普遍认为,“空间隐喻是一种意象图式隐喻”。人们多集中在从认知角度研究“上――下”、“内――外”、“前――后”、“深――浅”“中心―边缘”等的空间隐喻英汉的异同以及空间隐喻对其他隐喻如时间隐喻等的影响。纵观这些研究我们可以发现空间隐喻对于我们的认知发展以及文化影响有很重要的影响,然而却很少有人从“左――右”的英汉异同来研究英汉文化及思维方式的异同点。本文拟从英汉对比研究出发,通过对英汉中“左――右”在情感域、心智域、程度域、政治域以及社会关系域等的投射做一个分析,以揭示英汉在认知和文化层面上的不同,从而进一步丰富空间隐喻研究的成果并提高我们的跨文化交际能力。1空间隐喻“当代认知科学普遍认为,隐喻在本质上不是一种修辞现象,而是一种认知活动,对我们认识世界有潜在的、深刻的影响,从而在人类的范畴化、概念结构、思维推理的形成过程起着十分重要的作用”。其中空间隐喻是以空间概念为源域向其它目标域进行映射从而获得其它新的意义的过程。“空间隐喻来源于直接的身体体验, 也就是说, 人的身体结构和生活体验构成了空间隐喻投射的基础”。最初的隐喻可能就是人们通过对自己所生存的空间―上下、前后、东南西北来映射其它自己陌生的事物,并用它们来描述概念、社会关系、思想等抽象性概念。2英汉“左、右”的空间隐喻对比分析“左”和“右”愿意是指方向,“左”是指面向南时,东的一边,右则与之相对。随着人们的生活经验不断丰富以及新事物和新概念的不断出现,人们对于“左”和“右”的概念逐渐扩展延伸到其它领域,用来投射其它的事物和概念。2.1英汉“左”和“右”的空间隐喻的共性(1)在现实生活中借指关系比较近的人或单位,指人们合得来或者是对自己有很大帮助的得力助手。是人们关系比较好或情感比较深的隐喻表现。英汉语言中这类的表达十分丰富。如:① “左邻右里的贫苦农民带着红糖、生姜、糯米.……来探望她。”(欧阳山《苦斗》)② I would like to have a right-hand man on my work and my life. (我希望在工作中和生活中能有一个得力助手。)(2)在英汉表达中都有表示正义的或邪恶的意思,通过用方位隐喻来表达自己的情感。如:① 左,人道尚右,以右为尊,故非正之术曰左道。(《增韵》)② Continue your love to those who know you, your righteousness to the upright in heart. (愿你常施慈爱给认识你的人。常以公义待心里正直的人。)(3)在英汉语言中,还有尊右贬左的共同特性。在中国有右为上之说,而在英语国家亦有以左为下的词语。如在中国有男左女右,《礼记》中则说:“道路,男由右,女由左。”(《内则》。并有“右族”、“右职”以及“左迁”“左降”之说。而在英语中则有by the left hand表示贵族男子与平民通婚所生子女或私生的子女,还有marry with the left hand指与比自己门第低的人结婚。而right则表示的都是正直的高尚的褒义词,可见汉英语言在经验和情感上有一定的相似性。(4)在情感方面,汉语中还会用“左脾气”“左强”来形容人的脾气怪僻,不好相处。而英语中也有“left field”来形容人举止怪异。如:Some of his ideas are way out in the left field. (他的一些想法很怪异。)(5)左右比喻在政治上的立场,在英汉表达中都有关于“左派”(left)和 “右派”(right)之分。左派指那些重视改革以及人权的民主人士,而右派多指保守,维护建制的人。(6)在英汉语言中左、右还可以表示程度副词,有表示反正、反复、不管怎么样以及到处的意思。虽然意思有不同,但是都表示程度。如:①我左思右想她的话,试图为它们找
文档评论(0)