2016翻译课presentation.pptVIP

  • 14
  • 0
  • 约 25页
  • 2016-12-18 发布于北京
  • 举报
The translation about color! Made by: 微凉小主 语言学家认为,语言是约定俗成的。语言与文化有着密不可分的关系。语言是文化的一部分,并对文化起着重要的作用。另一方面,语言又受文化的影响,反映文化。汉语和英语分别属于两个截然不同的语系,并且存在于不同的文化系统之中。在历史的发展过程之中,由于各自不同的风俗习惯、社会历史、文化背景、宗教信仰和地理环境等方面的影响,形成了自己的民族特色,而每种语言都有自己的颜色系统,各个民族颜色词使用的差异可以反映出不同民族文化心理和审美情趣的差异。因此,汉英两种语言颜色词的使用以及它们所产生的联想意义存在着很大的差异。 a red letter day “纪念日、喜庆的日子 “红人” “红得发紫” “to be so red as to be purple” “in the red” “out of red” Red 也常用来形容诸如害羞、不好意思、为难、困窘等心理状态。 The little girl is very shy,she always becomes red faced when she sees strangers. Red 在英语中另有极端、危险、愤怒、紧急的意思。 red light district Red Political Power 当“红”不再是指颜色这个普通的概

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档