- 42
- 0
- 约8.66千字
- 约 28页
- 2016-12-18 发布于北京
- 举报
增译法 Amplification Evaluation only. Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0. Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd. 增译法 The bridge is long. 译1:这桥长。 译2:这座桥是长的。 译3:这座桥很长。 作为翻译的一项原则,译者是不允许随意增减原文的意义的。但这并不是说译文和原文必须一词对一词。一词对一词往往不能得到通顺的译文。因此在不失原意的前提下,为了使译文准确通顺,符合汉语的表达习惯,添加一些必要的词是允许的。 Evaluation only. Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0. Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd. 1. 增补动词 1)No flower,by request. 乞求得不到鲜花。 2)He thinks that everybody stands in need of him, and he of none. 他认为人人都需要他,而他不需要任何人。 3)In this mood, I went to the diplomatic circles, earnest
原创力文档

文档评论(0)