高考语法首课.ppt

  1. 1、本文档共70页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
The law applies to any pieces of bone uncovered at around 400 dig sites, including the remains of 60 or so bodies found at Stonehenge in 2008 that date back to 3,000 BC. 1)分析主干 2)分析分词用法,有几个? 3)分析that从句用法 看到这句,眼圈发红 The law applies to any pieces of bone (uncovered at around 400 dig sites), (including the remains of 60 or so bodies)( found at Stonehenge in 2008)( that date back to 3,000 BC). 四层定语,含三个分词,一个定从 一个专有名词Stonehenge需要一定的背景知识 结构分析 这个法律适用于在大约400个遗址发现的所有骨骸,包括在2008年于巨石阵发现的60具左右的遗骸。巨石阵的历史可以追溯到公元前3000年。 参考译文 The arrangements may result in the waste of future discoveries at sites such as Happisburgh in Norfolk, where digging is continuing after the discovery of stone tools made by early humans 950,000 years ago. 1)划出主干 2)找出所有定语成分 看到这里,飙泪 ... The arrangements may result in the waste of future discoveries at sites such as Happisburgh in Norfolk, (where digging is continuing after the discovery of stone tools)( made by early humans 950,000 years ago). 尝试翻译成中文(可以参考下文) 句子结构分析 The arrangements may result in the waste of future discoveries at sites such as Happisburgh in Norfolk, where digging is continuing after the discovery of stone tools made by early humans 950,000 years ago. If human remains were found at Happisburgh, they would be the oldest in northern Europe and the first indication of what this species was. Under the current practice of the law those remains would have to be rebuffed and effectively destroyed. 根据上下文翻译该句 参考译文 这种安排可能导致将来在一些遗址考古发现的浪费,比如在纽福克的哈皮世柏,这里自发现了95万年前早期人类制造的石头工具以后,考古挖掘一直没有停止。 Before 2008, guidelines allowed for the proper preservation and study of bones of sufficient age and historical interest, while the Burial Act 1857 applied to more recent remains. 看到这里,开始放弃 ... 结构分析 Before 2008, guidelines allowed for the proper preservation and study of bones of sufficient age and historical interest, while the Burial Act 1857 applied to more recent remains. 参考译文 2008年前,法律规定允许(考古学)进行适当的保护、研究年代久远有历史意义的骨骸,而1857号法案适用于更近期的骨骸(的考古活动)。 1)复习初中语法难点,学完英语所有常用

文档评论(0)

genghanggg + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档