- 28
- 0
- 约 9页
- 2016-12-21 发布于重庆
- 举报
第三讲 翻译的过程
翻译的过程:理解、表达、审校
理解:理解是表达的前提,没有准确透彻的理解,就不可能有准确透彻的表达。
做好理解,至少把原文阅读三遍:粗读、细读、通读
将语言分析和逻辑分析结合起来,力求不仅语言上说得通,而且逻辑上也说得通,确保理解正确。
例:
Mr. Collins had a compliment, and an allusion to throw in here, which were kindly smiled on by the mother and daughter(J. Austin Pride and Prejudice.)
说道这里,柯林斯先生赶忙恭维了一句,有举了个例子,母女俩听了,都灿然一笑。/说道这里,柯林斯先生赶忙恭维了一句,还暗示了一下原因,母女俩听了,都灿然一笑。
He emerged on January 31 to go to Deli for the conference which, however negative from his point of view, at least provided the occasion for his bath in twenty-nine days.
一月三十一日,史迪威公开露面,去德里参加会议。尽管他对这个会议的态度十分消极,但至少在二十九以来,他第一次有了一个洗澡的机会/
您可能关注的文档
最近下载
- 《GAT 2073-2023法庭科学 血液中碳氧血红蛋白检验 分光光度法》专题研究报告.pptx VIP
- 巨量初级创意营销师真题模拟测试.docx VIP
- 重庆邮电大学2023-2024学年《细胞生物学》期末试卷(B卷)及参考答案.docx
- PSM-I-Professional-Scrum-Master-I认证真题题库E版(附答案).pdf VIP
- 北京林业大学2024-2025学年第2学期《线性代数》期末试卷(A卷)及参考答案.docx
- 基础加固竣工验收资料.pdf VIP
- 2025年绵阳市绵中实验中学初升高自主招生考试英语试题目及答案(推荐).docx VIP
- QB_T 2602-2013影剧院公共座椅.pdf
- 2025赤峰山金银铅有限公司校园招聘笔试备考试题及答案解析.docx VIP
- 关于2024年度组织生活会查摆问题整改落实情况的通报.docx VIP
原创力文档

文档评论(0)