第十四讲英汉语用对比..docVIP

  • 3
  • 0
  • 约4.96千字
  • 约 10页
  • 2016-12-21 发布于重庆
  • 举报
第四篇 英汉语用对比 主要内容:对比英汉语言表达形式在言语交际中所产生的不同的语用功能,或者对比英汉语相似的语用功能所对应的语言不同表达形式。 必要性:同英语国家人交往需要认真观察和了解他们的话语规则、言语行为以及各种语体。如果不了解英语与汉语的社会、文化区别,就会出现语言失误的问题:说话不合时宜、说话方式不妥、表达不合习惯等毛病。 第一章 英汉语用功能对比 第一节 英汉词汇的语用功能对比 1. 英汉词汇的运用变化差异对比 1.1 英汉谦称词语和敬称词对比分析 英语中有一些表示绝对性指示的词语;汉语中在关系型社会指示词方面有着更丰富的词汇。 Your Excellency 阁下 Your Majesty 陛下 Your Highness 殿下 Mr. President 总统先生 汉语有一整套复杂的关系型社会指示词,即敬语称呼词和谦虚称呼词 谦虚称呼词: 敝处 敝国 敝校 寒舍 鄙人 鄙意 拙笔 拙见 拙作 敬语称呼词: 高见 高就 高龄 高堂 高足 贵姓 贵国 贵恙 贵子 令爱 令郎 令堂 令亲 令尊 尊亲 尊府 尊驾 尊夫人 1.2 英汉元语言否定的用法差异 元语言否定是语言交际中的一种语言现象。它是对前面话语(而不是对其命题)提出否定的一种元语言手段。元语言否定不是否定句子的语义内容 ,而是否定表达这个句子的表达方式。例如, a. we don’t lik

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档