- 171
- 0
- 约 69页
- 2016-12-22 发布于江苏
- 举报
某“直译”译法 曾一度如此灿烂的光芒 从我的眼前永远消失又何妨, 纵然什么也不能带回草丛中得意的 时光与花丛中那壮丽的一刻—— 且任君兮所憩,予伴坐兮低唱, 采芳章兮结环,约君指兮修长, 为君述兮旧事,意缠绵兮情长, 昔菲比兮行猎,绿荫映彼容光, 初识恩迪米恩,年少美貌情郎。 眸子盼兮流光,慾火炽兮焰长。 饰罂粟兮双鬃,催情郎兮梦乡。 施妙手兮暗运,迁崔嵬兮高冈。 借神光兮乃兄,金碧灿兮辉煌。 接唇吻兮相亲,夜复夜兮未央。 例4 Words, like clothes, get old-fashioned, or mean and ridiculous, when they have been for some time laid aside. -- On Familiar Style 一般译法 语词就像衣服一样,如果有一段时间扔在一边不穿,就会变得过时、平庸、可笑。 仿《庄子》 语词也,时装也,背时而袭之则贻笑大方也。 (野马也,尘埃也,生物之以息相吹也。) 例5 Here be woods as green As any, air likewise as fresh and sweet As then smooth Zephyrus plays on the fleet Face of the curled streams, wit
您可能关注的文档
- 罗湖区教育系统民主评议行风工作情况简报第4期.doc
- 罗素.doc
- 网银.ppt
- 罗定市2012届高一下学期期中质量检测(地理).doc
- 罗马全面战争游戏修改教学.ppt
- 网络攻防与网络安全.ppt
- 罗兰贝格全新PPT素材(136页简约商务).ppt
- 网页制作全过程.ppt
- 羊场中学八年级历史.doc
- 美军将裁减预算780亿美元.doc
- DB31_T 1551-2025 企业集团安全生产管控基本规范.docx
- DB31_T 1670-2026 供应链质量管理数字化要求.docx
- 重点单位重要部位安全技术防范系统要求 第26部分:民用机场航站楼__DB31_T 329.26-2025-500积分.docx
- DB31 881-2024 涂料、油墨及其类似产品制造工业大气污染物排放标准.docx
- DB32_T 5363-2026 县级(区域)医疗资源集中化运行规范.docx
- DB23_T 3821—2024 黑龙江省超低能耗建筑用外门窗应用技术规程.docx
- DB31 T 838-2026,草坪主要害虫预测与防治技术规范.docx
- DB23_T 3813—2024 公路智能自助收费系统技术规范.docx
- DB31_T 1496-2024 火力发电企业碳管理要求.docx
- DB31_T 1586-2025 未成年人保护工作站建设和服务规范.docx
原创力文档

文档评论(0)