英汉笔译-动物-梁慧.pptxVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Translation and CultureAnimal Terms ——梁慧 笔译Animal Terms英汉动物喻体相同、喻义相似英汉动物喻体相异、喻义相似英汉动物喻体相同、喻义相异英语动物词汇的象征意义一、英汉动物喻体相同、喻义相似狐狸 and fox - CUNNING蛇 and serpent/snake -DANGEROUS狼 and wolf -SAVAGE猪 and pig -DIRTY, LAZYFOX:诡诈、狡猾He is as sly as a fox. You’ve got to watch him. 他狡猾如狐狸,你可要小心点。You can never fox me. 你绝对骗不了我。 SERPENT/SNAKE: 阴险、毒辣、狡诈、危险a snake in the grass 潜伏的危险,暗藏的敌人a snake in one’s bosom(胸怀,内心) 恩将仇报的人,背信弃义的人serpent eye 如蛇般阴险的眼光WOLF:凶猛、狡诈、贪婪The life of the wolf is the death of the lamb. 狼的生就是羔羊的死。Wake not a sleeping wolf. 莫惹是生非。See a wolf. 吓得张口结舌,说不出话来。To lead a wolf into the house. 引狼入室。Greedy as a wolf 贪得无厌WOLF指人:A man who is always ready to make sexual advance to a woman.“He has a face like an angel, but he’s really a terrible wolf.” 色狼A wolf in sheep’s clothing 披着羊皮的狼(表面温顺友善,实则凶残的伪君子)PIG:肮脏、贪婪、懒惰He’d been a pig about money. 他对钱贪得无厌。Make a pig of oneself. 大吃大喝,狼吞虎咽。Pigs in clover. 行为卑鄙或粗鲁的有钱人。Other Examples:He doesn’t have an idea of his own. He just parrots what others say. 他没有自己的观点,只是鹦鹉学舌罢了。As slow as a snail/at a snail’s pace. 像蜗牛一样缓慢。A lion at home, a mouse abroad. 在家如狮,在外如鼠。A rat crossing the street is chased by all. 老鼠过街,人人喊打。二、英汉动物喻体相异、喻义相似文化的差异导致同样的喻义在此文化中用这种喻体,在彼文化中可能使用一个完全不同的喻体。1.“百兽之王”汉文化:虎英语文化:狮子LIONWebster’s Third New International Dictionary of the English Language(《新韦氏国际英语大辞典》第三版): “a person felt to be like a lion especially in courage, ferocity(凶猛), dignity(高贵) or dominance(统治)”.Collins COBUILD English Language Dictionary(柯林斯英文词典): “a person or a country that is considered to be strong and powerful, and which other people respect or fear”.LION英国人自豪地以狮子作为国家标志,英国国徽的中心图案是Lion,因此英国又被称为The British Lion,所以to twist the lion’s tail意为“向英国挑战”。Lion and Unicorn(雄狮代表英格兰,独角兽代表苏格兰)是英国王室纹章上(即英国国徽)的动物。LION英国历史上查里一世(King Richard)因其勇武善战被誉为the lion-hearted king(狮心王),史称“狮心王里查”。英国著名诗人雪莱(Shelley)在一首诗中号召被压迫者像狮子醒来:Rise like lions after slumber在学术界有威风的人被称为a literary lion,有如汉语“泰斗”。TIGER汉语言中用“虎”比喻勇猛、威武,例如“虎将”、“虎劲”、“虎威”。老虎不仅具备西方狮子的正面形象,还有“凶狠、残忍”的反面形象,如孔子的“苛政猛于虎”。Beard the l

文档评论(0)

骨干 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档