英语笔4译翻译资料.docVIP

  • 29
  • 0
  • 约 12页
  • 2017-01-02 发布于湖南
  • 举报
2013年上半年笔译复习资料 1、蜿蜒曲折的钱塘江,穿过浙西的崇山峻岭到这里之后,江面开阔,景色壮丽。After winding through high mountain ridges of the western part of Zhejiang, Qiantang River becomes wider with majestic scenery. 2、由于技术的进步,公司现在能够既及时又更好地了解买家的需求。快速反馈的市场信息和小批量生产方式使得公司能够根据市场变化的情况来供应商品。(教材169页) 3、塑料杯按照一杯米约加3/2杯水的比例,刻度左边以公升为单位。例如量米0.8升,水便加到0.8线上。刻度右边以量杯为单位,即如量米4杯,洗净放进煲内加水至4的刻度线。 4、我有时既是公共关系专家又是前台经理。我是客人到酒店最先见到的员工之一,必须对他们友好相待,提供帮助,使其对酒店和员工产生好感。(教材119页) 5、The Germans are also notable for the amount of formality they bring to business. As an outsider, it is often difficult to know whether colleagues have been working together for 30

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档