- 1、本文档共9页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
第十一章 翻译稿行文体例 一、中文新闻稿行文体例 翻译外电、外报须有一定体例,在一个国家或一个地区(如香港),译文行文体例最好能够统一,以利翻译和编辑人员遵循,并为读者阅读和理解新闻提供方便。 1.标题 2.导语 3.正文 4.电头 二、图片说明的翻译 图片说明是新闻翻译的日常工作之一。许多国际新闻图片是根据合同由外国通讯社提供的,图片下方都附有文字说明。这些说明必须恰当译出。 三、人名、地名、机构名称的翻译 (一)内地人名、地名、机构名称的英译 (二)香港没有译名统一机构 四、缩写字、缩合语的翻译 (一)什么是缩写字、缩合语 (二)缩合语是把“双刃剑” (三)翻译缩合语的原则 五、中、英文标点符号使用上的异同 1.句号 2.逗号、顿号 3.冒号 4.引号 5.省略号 6.书名号 六、新闻翻译常用工具书 (一)语言类 (二)专业词典类 (三)年鉴类 (四)体例手册 (五)百科全书类 七、英文新闻稿行文体例 1.缩写字和缩合字 2.主语和动词的一致性 3.大写问题 4.China的用法 5.日期和时间 6.数字 7.货币 8.标点符号 9.头衔 10.United States的用法 * * 一、中文新闻稿行文体例 二、图片说明的翻译 三、人名、地名、机构名称的翻译 四、缩写字、缩合语的翻译 五、中、英文标点符号使用上的异同 六、新闻翻译常用工具书 七、英文新闻稿行文体例
文档评论(0)