诗歌三级接受理论视角下《好了歌》的英译对比分析研究.docVIP

  • 49
  • 0
  • 约5.9千字
  • 约 9页
  • 2016-12-20 发布于北京
  • 举报

诗歌三级接受理论视角下《好了歌》的英译对比分析研究.doc

诗歌三级接受理论视角下《好了歌》的英译对比分析研究   摘要:《红楼梦》被公认为中国古典小说的顶峰,是一部中国传统文化的百科全书。它的语言艺术达到了一个极高极美的境界,而它所蕴涵的历史、文化、宗教和哲学更是博大深奥。《好了歌》是《红楼梦》的点题之作。它以地地道道的汉语口语和异常明白的人生哲理,揭示了人的存在的根本性矛盾和人的存在的荒谬性,并从宗教的出世角度给予了辛辣的嘲讽,《好了歌》可以说是其诗词曲赋的代表作。二十世纪六十年代,以娆斯和伊瑟尔为代表的接受美学,从读者的角度出发,分析研究文学作品的接受历史。娆斯在《走向接受美学》一书中提到了诗歌接受的三个阅读阶段:审美性阅读、阐释性阅读、以及历史性阅读。初级审美性接受方面主要对两个译本的音、形进行对比,中级反思性接受从意象、意境的传递上对两个译本进行了对比,高级历史文化性接受对比分析了两个译本在价值观、思维方式、和宗教信仰方面的接受度。本文将基于娆斯的三级接受理论就霍克斯译版和杨宪益夫妇合译版的《红楼梦》中的《好了歌》进行赏析。   关键词:好了歌翻译, 诗歌三级接受理论, 归化, 异化   Introduction   在中国的四大名著中,曹雪芹所著的《红楼梦》可说是登峰造极之作。小说的主题明确,寓意深刻,在中华民族悠久、灿烂的文化史上占居重要的地位,在世界文学宝库中也有一席之地,它是世界文学宝库中的珍品。在中国的古

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档