浅谈英汉互译中动物成语的翻译方法.docVIP

  • 47
  • 0
  • 约 5页
  • 2016-12-21 发布于北京
  • 举报

浅谈英汉互译中动物成语的翻译方法.doc

浅谈英汉互译中动物成语的翻译方法   作者简介:任宁宁(1983-),山东省聊城人,聊城大学大学外语教育学院,硕士研究生,研究方向:学科教学(英语)。   摘要:在英语作品中存在大量的与动物有关的成语。英语动物成语应用广泛、形象生动、感情色彩浓烈,英汉语言中动物形象的象征意义有相通之处,也存在由于历史、文化、传统、习俗、生活方式等差异造成的不同解读。在英汉翻译中,必须了解这些词的文化背景,来源和习惯用法,做出准确翻译,使语言更富表现力,使译文易为读者理解和接受。本文从英汉成语的功用出发,结合动物形象在两种语言中的象征意义,采用分析归纳的翻译方法,展现了成语翻译的丰富内涵。   关键词:英汉成语互译;动物成语;动物象征意义;翻译方法   成语是人们长期以来习用的,简洁精辟的定型词组或短语句。作为文化沉淀的一种特殊形式,成语的意义早已不再仅仅只局限于该词的字面意义,比喻意义已逐渐成为成语的主要意义。无论是中文还是英文,以动物设喻,或成语中含有动物名词的成语,即本文中所指的动物成语,为数不少。客观存在的动物,如猪、牛、羊、马等在中国和英美国家都存在。但含有这些动物名词的动物成语在中英文中含义却有许多不同。这就使得这类成语的英汉互译不可能实现传统的对等翻译。在英汉互译时,实现成语的对等将从以下几个方面体现出来,揭示出人类思维的共性和中英文化差异,从而得出适合于动物成语翻译的

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档