- 124
- 0
- 约5.83千字
- 约 29页
- 2016-12-24 发布于河南
- 举报
翻译理论与实践 第四讲 日译汉中的增译、减译 一、增译 1增译的定义:就是把原文的隐含意义或句子成分等内容用显现的语言表达出来。 2增译的目的:为了更加切近原文,更加准确地表达原文的信息内容。 3增译的原则:不改变原文信息内容的质和量。 4增译的内容和方法: 增译的内容—— 1)增译主语、谓语、宾语、状语、补语等; 2)增译名词、代词、形容词、副词、数词、动词等; 3)增译词素、词、词组、短句,增译句子甚至句群、段落。 增译的方法——直接加译、加括弧、加注、加破折号、改写原文等。 1)增译人称代词 一般来说,当句中有下列词语时,经常要增译人称代词:と思う、と思われる、と思っている、と考える、と考えられる、と考えている、と信じる、と信じられている、と信じている、説明、紹介、解釈… 例1:科学的な方法が確立されない時代には、自然現象は、神秘なものと考えられていた。 参考译文:在科学方法还没有确立起来的时代,人们都认为自然现象是神秘的。 例2:地殻は、どのような物質からなりたっているかを説明してみよう。 参考译文:我来说明一下,地壳是由什么样的物质构成的。 例3:ママが体を起こした時、黒いスーツを着ているのに気がついた。 参考译文:妈妈起身的时候,我注意到她穿的是黑色西服套装。 2)增译数量词,用于调整语音,使节奏和谐,或者是接在拟声拟态词后面使用 例4:それはさっき出した
您可能关注的文档
- 新概念第册L49-50.ppt
- 新版“三行”网络班级培训教程.ppt
- 新概念英第一册67-70课课件.ppt
- 新的步进机控制器驱动器简化步进电机系统设计.doc
- 新编202年会计从业资格考试应试模拟试卷-会计基础(2012会基12卷).doc
- 新编202年会计从业资格考试应试模拟试卷-会计基础(2012会基22卷).doc
- 新编202年会计从业资格考试应试模拟试卷-会计基础(2012会基25卷).doc
- 新编外经英语函电与谈判课件Unit 05.ppt
- 新编大学语(第二版)外研社Book2Unit3Part5.ppt
- 新电子基培训教材.ppt
- 2026住宅小区消防改造建筑方案(执行版,含总平面布置/疏散流线/消防节点).docx
- 2026制造工厂人力资源规划与排班配置方案(执行版,含排班模型/岗位编制/缺口清单).docx
- 2026人工智能企业内训实施计划(执行版,含培训安排/案例任务/考核清单).docx
- 2026仓储物流园总平面布置建筑方案(执行版,含车流组织/仓位分区/消防间距).docx
- 2026老旧办公楼节能改造建筑方案(执行版,含围护结构/节能设备/施工节点).docx
- 2026Python文件批量重命名与归档脚本方案(执行版,含文件样例/处理脚本/归档规则).docx
- 2026企业会计准则长期股权投资核算指南(执行版,含成本法分录/权益法分录/减值检查表).docx
- 2026社区养老服务中心项目可行性研究报告(执行版,含服务需求/建设内容/运营预算).docx
- 2026物流园冷链仓储项目可行性研究报告(执行版,含选址分析/设备配置/财务测算).docx
- 2026企业会计准则现金流量表编制口径手册(执行版,含分类口径/填报模板/勾稽检查表).docx
最近下载
- 2025最新银行柜员招聘考试业务知识测试.docx VIP
- GB50575-2010 1kV及以下配线工程施工与验收规范.pdf VIP
- 健康管理跟踪表格.docx VIP
- 建筑工程图集 17CJ23-2:自粘防水材料建筑构造(二).pdf VIP
- GB30871-2022危险化学品企业特殊作业安全规范全解读PPT课件.pptx VIP
- 热力性能计算书(FNS-3000).doc VIP
- 健康咨询中心管理表格.doc VIP
- 冷却塔热力性能计算书及计算方法.pdf VIP
- 江西省南昌市外国语学校2025-2026学年高一上学期2月期末考试政治试题(含解析).docx VIP
- 03接触网隔离开关检调.pptx VIP
原创力文档

文档评论(0)