汉英谚语的比较与翻译.pptVIP

  • 26
  • 0
  • 约6.17千字
  • 约 29页
  • 2016-12-25 发布于贵州
  • 举报
汉英谚语的比较与翻译 范加林 涂露 胡盼 谚语的定义 (1).谚语是在群众中间流传的固定语句,用简单通俗的话反映出深刻的道理。(《现代汉语词典》) (2).A proverb is a short sentence based on long experience. A proverb is much matter decorated into few words. Proverbs bear age, and he who would do well may view himself in them as in a looking glass. 谚语是简短的句子,基础则是丰富的经验,是把丰富的内容浓缩在少数词语之中。谚语代代相传,谁想干得好,可把谚语当镜子照。 谚语是人民群众口头流传的习用的固定语句,用简单通俗的话来反映深刻的道理。 谚语是民间集体创造、广为口传、言简意赅并较为定型的艺术语句,是民众丰富智慧和普遍经验的规律性总结。 汉英谚语的比较 (一)语言特点 1.用词通俗,修辞生动,言简意赅 e.g. Seeing is believing. 眼见为实 Where there is a will , there is a way. 世上无难事,只怕有心人。 2.内容寓意深刻 e.g. Nurture is above nature.玉不琢,

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档