汉语新词语英译浅析.docVIP

  • 4
  • 0
  • 约6.05千字
  • 约 6页
  • 2016-12-25 发布于贵州
  • 举报
汉语新词语英译浅析 摘要:新词语是一个社会新事物、新现象、新观念的缩影和反映。本文在分析汉语新词语特点和构词方式的基础上浅析了汉语新词语的英译方法。新词语的英译应充分考虑其语义和文化内涵,跨越文化差异。 关键词:新词语、翻译、界定、文化差异 语言是人类最主要的表达、交际工具。“社会生活任何变化,哪怕是最微小的变化,都会或多或少地在语言——主要在词汇——中有所反映,因为语言是社会生活所赖以进行交际活动的最重要的交际手段。”词汇是一种语言最基础、最活跃的一部分,它密切联系社会生活的各个方面,及时、敏锐的反映社会生活的各种发展变化。每年,汉语口语或书面语中都会出现很多新词语,他们反映了新事物、新概念、新思维,通过口语、网络、媒体等各种方式广泛传播,被大众所熟知。很多汉语新词语被翻译成了英语,对外宣传了我国的发展创新。因此研究汉语新词语的特点和英译方法具有一定的必要性和意义。 一、汉语新词的界定 改革开放以来,随着中国政治、经济、文化等的迅速发展,各种新事物、新现象、新观念、新生活方式等不断涌现,汉语新词语也不断衍生变化,呈现出“词汇爆炸”式的急速增长趋势。就什么是新词语,目前还没有标准的、详细的定义。一般可以通过以下三个方面来界定新词语,一是时间上的新,二是意义上的新,三是形式上的新。 1、时间上的新指人们为了表达、反映新事物、概念、思想等而应运创造的一些新词语。自改革开

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档