- 9
- 0
- 约1.7千字
- 约 17页
- 2016-12-25 发布于贵州
- 举报
浅析内地与港台对英文电影名的翻译特点 小组成员 content 1.引子:各类电影片名的不同角度译法 2.内地对英文片名的翻译特点 3.港台对英文片名的翻译特点 4.内地与港台片名翻译新现象 5.小结:取长补短,共进步 1.引子:各种电影片名的不同译法 1.1 以角色姓名来命名的片名 英文 内地 香港 台湾 Lolita 洛丽塔 洛丽塔 一枝梨花压海棠 Léon 杀手莱昂 这个杀手不太冷 终极追杀令 Teady Bear 泰迪熊 贱熊30 熊麻吉 【兄弟】 MrMrs Smith 史密斯夫妇 史密夫决战史密妻 史密斯夫妇 1.2 依据角色身份特点来命名的片名 英文 内地 香港 台湾 Despicable 卑鄙的我 坏蛋奖门人 神偷奶爸 Men In Black 黑衣人 黑超特警组 X-Men X战警 变种特攻 1.3 以电影发生背景命名的影片名 片名 内地 香港 台湾 Silent Hill 寂静岭 鬼魅山房 沉默之丘 before sunset 爱在日落黄昏时 情留相逢时 日落之前 The Bridges ofMadison County 廊桥遗梦 麦迪逊之桥 麦迪逊之桥 1.4 以电影的故事情节来命名影片 片名 内地 香港 台湾 Battle of the gods 诸神之战
原创力文档

文档评论(0)