网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

美国总统就职演说中的反问句.doc

  1. 1、本文档共29页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
美国总统就职演说中的反问句 篇一:美国总统就职演说中的《圣经》语言 美国总统就职演说中的《圣经》语言 摘要:《圣经》是世界上印数最多、发行最广、翻译文种最多的书籍,其影响范围不仅局限在宗教领域,也早已渗透到了政治领域。本文通过大量的实例和数据论述美国总统在就职演说中所体现的《圣经》语言。 关键词:美国总统 就职演说 《圣经》语言 《圣经》是古希伯来人的经典。在英美文化形成的过程中,它具有独一无二的影响。早在170多年前,托克维尔在《论美国的民主》中提到,美国是一个“基督教到处都对人们灵魂发生强大的实在影响的国家”;在这个国度里,基督教“是一个基础巩固和不可抗拒的存在”,并“对美国人的思想保有巨大的控制力量”[1]。由此可以看出,《圣经》在美国人心中有着无可取代的重要地位。 政治演说是针对国家的内政事务和外交关系表明立场、阐明观点、宣传主张的一种演说,在美国总统就职典礼中的演说就是非常具有代表性的一种政治演说。为了实现将施政纲领、政治观点和履行上帝的召唤以及为拯救人类而努力联系起来,美国总统们大多把《圣经》看作为庄严神圣的象征,在就职仪式上他们大多亲吻《圣经》并手按《圣经》宣誓,以此来感谢上帝的保佑,从而增强民众对于其政治主张的认同感。 美国从建国至今,共有43人担任总统,除了5位未发表就职演说外, 篇二:美国历届总统就职演讲(中英文对照) 第44任总统奥巴马发表就职演说 My fellow citizens: 我的同胞们: I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors. I thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition. 今天我站在这里,看到眼前面临的重大任务,深感卑微。我感谢你们对我的信任,也知道先辈们为了这个国家所作的牺牲。我要感谢布什总统为国家做出的贡献,以及感谢他在两届政府过渡期间给与的慷慨协作。 Forty-four Americans have now taken the presidential oath. The words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace. Yet, every so often the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms. At these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because We the People have remained faithful to the ideals of our forbearers, and true to our founding documents. 迄今为止,已经有44个美国总统宣誓就职。总统的宣誓有时面对的是国家的和平繁荣,但通常面临的是乌云密布的紧张形势。在紧张的形势中,支持美国前进的不仅仅是领导人的能力和远见,也在于美国人民对国家先驱者理想的信仰,以及对美国立国文件的忠诚。 So it has been. So it must be with this generation of Americans. 前辈们如此,我们这一代美国人也要如此。 That we are in the midst of crisis is now well understood. Our nation is at war, against a far-reaching network of violence and hatred. Our economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some, but also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new

文档评论(0)

345864754 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档