文言句式及其翻译1讲述.pptVIP

  • 6
  • 0
  • 约4.36千字
  • 约 35页
  • 2016-12-30 发布于湖北
  • 举报
翻译的程序   1、先读懂原文的大意,在此基础上结合上下文翻译句子。    2、分析原文句式的特点。    3、进行初步的字字落实的翻译,特别注意一些容易理解错的字和关键的字的翻译。    4、对文句中一些特殊情况如各种修辞、文化常识、专有名词、习惯用语的处理。    5、按照现代汉语的规范,将文言句子准确表达出来。 现代汉语的句子成分的顺序,一般为 (定)中心词“主─[状] ─谓─ (定)中心词─“宾” ,但在文言文中,在一定条件下,句子成分的顺序会发生变化的,这就是古汉语中的所谓倒装句,即指文言文中一些句子成分的顺序出现了前后颠倒的情况。主要有以下几种倒装形式: 宾语前置 定语后置 状语后置 主谓倒置 1、下列句子中,与其他句式不同的一项:( ) A、豫州今欲何至? B、童子何知? C、若事之不济,此乃天也。 D、固一世之雄也,而今安在哉? E、臣实不才,又敢谁怨? 2、下列句子与其他三项不同的是:( ) A、城中皆不之觉 B、时人莫之许也 C、人马烧溺死者甚众 D、未之多见也 1、何以战? 四、介宾结构,介词的宾语有时会置于介词前,形成介词的宾语前置。 (06年广东卷) 下列各句,与“何为而至于此?”

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档