商务英语口译教学中提高学生能力的训练策略.docVIP

商务英语口译教学中提高学生能力的训练策略.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
商务英语口译教学中提高学生能力的训练策略.doc

商务英语口译教学中提高学生能力的训练策略   摘要:口译是对现场反应做出快速判断的语言交际活动,随着现代经济的高速发展,对口译人才的需求量越来越大,而如何提高当下商务英语口译教学水平就显得尤为重要。口译教学由于实践性较强,在平时的教学中应更加注重实际技能技巧训练,需要教师采用多元化训练策略来提高学生的综合能力,提高学生的口译水平。本文通过分析商务英语口译教学的特点,进而提出了提高学生能力的相关训练策略。   关键词:商务英语 口译教学 能力 训练策略   中图分类号: H319 文献标识码: A 文章编号:1672-1578(2014)7-0007-02   随着国际交往的日益加深,社会对商务英语口译人才需求逐渐加大,同时对口译人才也提出了更高的要求,不管是在口译人才队伍还是在口译人才整体综合素质上,许多高校也开始慢慢将口译课列为英语专业必修课,如何利用有限的教学时间来取得较高质量的教学效果,需要教师在平时的英语口译教学中不断总结教学经验,从而不断完善口译课程教学体系。   1 商务英语口译教学的特点   1.1 难度较大   通常口译一般是在现场进行,这在无形中加大了难度。无论是什么样的口译,都要求一步到位,作为译员来说要反应准确,领悟能力也应该更强,在表达上也应该做到简单明了,在口译的过程中如果是语法结构相同,可以采用直译的方式,更加方便快捷。如果内容原则性较强,作为译员应该更加谨慎,不可随意去翻译,有时候说话人句子较长,包含的信息又特别大,这对译员会带来很大的心理压力,而口译是一个要能够及时反映效果的复杂过程,而且要求的速度也较快,通常翻译人员要独立进行一次性翻译,在这个过程中又没有足够的时间进行逐字理解,又不可能请求于他人的帮助,更没有时间去查阅相关资料,在口译过程中要做到随时发现问题并随时解决问题,即使在口译的过程中出现了错误也不可能回头来修改自己口译过的句子,大大加大了口译的难度。   1.2 对译员要求较高   口译通常是对口译人员听力、快速反应能力以及快速口语表达能力的结合,只有将这三者能力结合起来,才能够顺利的完成口译工作,在平时英语口译学习过程中需要科学的方法和长期不断的坚持学习,口译人员不仅要有渊博的知识和良好的口才,在平时的学习过程中应多接触一些其他领域的知识,丰富自身的知识,让自己成为一名优秀的商务英语口译人才。   2 商务英语口译教学中提高学生能力的训练策略   2.1 加强记忆训练   口译教学中加强对学生的记忆训练是口译学习中非常重要的环节。人的记忆分为长时记忆和短时记忆,长时记忆通常记忆的是那些平时积累的生活常识,一些自己的各类生活经历,通常这类记忆的时间都比较长,短时记忆知识暂时记忆刚接收到信息,这类记忆时间通常较短,译员在口译过程中将自己短暂记忆的内容短时的存储在记忆中,同时通过自己对整个句子的理解最后又长时间的存储在自己的记忆当中,那么如何提高学生的长时间记忆呢?在这个过程当中教师要学会培养学生的兴趣爱好,作为学生自身来说在学好课堂知识的同时还应该不断扩充自己知识范围,关注时事,学习各个领域的知识,短时记忆由于保留的时间较短,这对于口译任务是远远不够的,因此在培养学生口译能力的时候,首先应培养学生的分析能力,学生在分析能力提高的基础上,最后在训练学生对整篇文章的复述能力,由易到难,从这些方面来提高学生的记忆能力。   2.2 重视笔记训练   在口译过程中,译员除了需要有良好的记忆能力之外,养成注重笔记记录信息也是必不可少的,通过笔记不仅可以记住一些重要的信息,还可以减轻大脑的记忆压力,合理分配自己的精力来获取更多的信息。口译笔记不同于一般的课堂简单笔记,它主要还是起到一个帮助短期记忆,避免出现遗漏信息。在笔记训练中,学生应该具有一定的文章分析能力之后进行训练,学生在平时的学习中首先要养成良好的口译笔记习惯,将那些容易遗忘的知识点记录下来,最后在进行反复推敲,使它长时间存储在自己的记忆中。同时可以试着建立一套笔记符号,里面的内容可以是记者会上常用的一些词汇,联系的方式从易到难,教师在授课过程中要求学生根据笔记将文章进行复述之后,还应该让学生把文章的译文说出来,让学生认识到笔记是为了更好的服务于口译。在笔记的过程中要注意一定的逻辑性,用更加形象的语言说明口译笔记的特点,口译笔记的训练需要学生长时间的坚持训练,同时学生之间也可以相互之间进行监督训练,形成一个良好的竞争,共同进步。   2.3加强听力训练   加强听力训练也是英语口译教学中非常重要的一环,通过听力训练可以带动学生的口语,在练习听力的过程中可以反复的进行试听,又慢到快,由易到难,反复听写,直到听懂每句话,在到听懂每个段落。听力提高了对于口译工作来说就会显得更加轻松,口译过程中译员往往比较

文档评论(0)

guan_son + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档