词汇翻译第二单元.ppt

词汇翻译第二单元

第二单元 英汉对比 主要内容 2.1 英汉语言对比 2.2 英汉文化对比 2.3 英汉思维对比 为何要进行语言对比研究? 吕叔湘先生曾经指出:“只有比较才能看出各种语文表现法的共同之点和特异之点。拿外语跟汉语进行比较,可以启发我们注意被我们忽略过去的现象。” 英汉对比研究始于何时? 汉语和英语的对比研究,始于100年多前《马氏文通》,这是我国第一部汉语语法书,是在比较和模仿拉丁文法的基础上写成的。 世界上每一种语言都有自己的语法,否则,人们就不能进行翻译实践和翻译理论的研究。 2.1 英汉语言对比 2.1.1 主语与主题 2.1.2 形合与意合 2.1.3 树状与竹状 2.1.4 静态与动态 2.1.1 主语与主题 中国传统哲学主张“天人合一”、“万物与我为一”,反映在语言上就是施事主体可以蕴含在行为事件的主观表现中。 (主语省略) 你能找出“千里寻亲”、“活到老,学到老”中 主语吗?为什么?你能找出其中的主题吗? 受古希腊严格规范的语词系统影响,英语句子讲求清晰合理的词形和句法,主干结构突出。 (主语、谓语突出) 英语主语显著,汉语主题显著 英语句子结构通常是: 主语+谓语(祈使句除外) 汉语句子结构通常是: 主题+评论 Eg. I don’t believe that he should have done such thing. 他会干这

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档